《围炉夜话·第一二五则》

甘受人欺,定非懦弱;自谓予智,终是糊涂。

围炉夜话章节目录

相关翻译

围炉夜话 第一二五则译文及注释

译文甘愿受人欺侮的人,一定不是懦弱的人;自认为聪明的人,终究是糊涂的人。注释懦弱:胆怯怕事。…详情

相关赏析

第一二五则评语

所谓“泥菩萨还有几分土性”,天下没有愿受人欺侮的人,懦弱的人在背后还会讲两句气话。真正打不还手,骂不还口的人,除去无知无觉的人不论之外,大概只有圣人和胸怀大志的人了。圣人如耶稣,人唾其左脸,他把右脸也一并送上,因为在他心中早无计较之意。佛家的偈中曾云:“有人骂老拙,老拙只说好;有人打老拙,老拙自睡倒;涕唾到面上,随他自干了;我也省力气,他也无烦恼。”这是何等的修为和胸襟,换了平常人,早就打得头破血……详情

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。古典诗文网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://www.zhgshw.cn/bookview/5973.html