季梁谏追楚师


楚武王侵随,使薳章求成焉,军于瑕以待之。
随人使少师董成。
斗伯比言于楚子曰:“吾不得志于汉东也,我则使然。
我张吾三军而被吾甲兵,以武临之,彼则惧而协以谋我,故难间也。
汉东之国,随为大。
随张,必弃小国。
小国离,楚之利也。
少师侈,请羸师以张之。
”熊率且比曰:“季梁在,何益?
”斗伯比曰:“以为后图。
少师得其君。

王毁军而纳少师。
少师归,请追楚师。
随侯将许之。
季梁止之曰:“天方授楚。
楚之羸,其诱我也,君何急焉?
臣闻小之能敌大也,小道大淫。
所谓道,忠于民而信于神也。
上思利民,忠也;
祝史正辞,信也。
今民馁而君逞欲,祝史矫举以祭,臣不知其可也。
”公曰:“吾牲牷肥腯,粢盛丰备,何则不信?
”对曰:“夫民,神之主也。
是以圣王先成民,而后致力于神。
故奉牲以告曰‘博硕肥腯。
’谓民力之普存也,谓其畜之硕大蕃滋也,谓其不疾瘯蠡也,谓其备腯咸有也。
奉盛以告曰:‘洁粢丰盛。
’谓其三时不害而民和年丰也。
奉酒醴以告曰:‘嘉栗旨酒。
’谓其上下皆有嘉德而无违心也。
所谓馨香,无谗慝也。
故务其三时,修其五教,亲其九族,以致其禋祀。
于是乎民和而神降之福,故动则有成。
今民各有心,而鬼神乏主,君虽独丰,其何福之有?
君姑修政而亲兄弟之国,庶免于难。

随侯惧而修政,楚不敢伐。

季梁谏追楚师译文

楚武王侵随,使薳章求成焉,军于瑕以待之。随人使少师董成。
楚武王侵犯随国,派薳章去要求议和。军队扎在瑕地,等待谈判的结果。随国派少师来主持议和。

斗伯比言于楚子曰:“吾不得志于汉东也,我则使然。我张吾三军而被吾甲兵,以武临之,彼则惧而协以谋我,故难间也。汉东之国,随为大。随张,必弃小国。小国离,楚之利也。少师侈,请羸师以张之。”熊率且比曰:“季梁在,何益?”斗伯比曰:“以为后图。少师得其君。”
斗伯比对楚王说:“我们不能在汉水以东得志,全是我们自己造成的啊!我们扩大军队,增加装备,以武力威胁邻国。它们怕起来了,就协同对付我国,很难离间它们。汉水以东,要算随国最大。如果随国骄傲起来,必定抛弃那些小国。小国离散,咱们楚国就可从中得利了。少师这人,一向狂妄自大,请把我们的军队摆出个窝囊的样子,使他更加傲慢起来。”熊率且比说:“随国还有个季梁哩,这有什么作用?”斗伯比说:“以后会有用处的呀!少师很得国君的宠信啊。”

王毁军而纳少师。少师归,请追楚师。随侯将许之。
于是楚武王故意损毁军容,接待少师。少师回去,果然请求追击楚军。随侯将要答应他。

季梁止之曰:“天方授楚。楚之羸,其诱我也,君何急焉?臣闻小之能敌大也,小道大淫。所谓道,忠于民而信于神也。上思利民,忠也;祝史正辞,信也。今民馁而君逞欲,祝史矫举以祭,臣不知其可也。”公曰:“吾牲牷肥腯,粢盛丰备,何则不信?”对曰:“夫民,神之主也。是以圣王先成民,而后致力于神。故奉牲以告曰‘博硕肥腯。’谓民力之普存也,谓其畜之硕大蕃滋也,谓其不疾瘯蠡也,谓其备腯咸有也。奉盛以告曰:‘洁粢丰盛。’谓其三时不害而民和年丰也。奉酒醴以告曰:‘嘉栗旨酒。’谓其上下皆有嘉德而无违心也。所谓馨香,无谗慝也。故务其三时,修其五教,亲其九族,以致其禋祀。于是乎民和而神降之福,故动则有成。今民各有心,而鬼神乏主,君虽独丰,其何福之有?君姑修政而亲兄弟之国,庶免于难。”
季梁急忙阻止,说:“上天正在帮楚国,楚军的疲弱,恐怕是骗我们上当吧,君王何必急于出师呢?臣听说,小国所以能抗拒大国,是因为小国得道而大国淫暴。什么是道呢?就是忠于人民,取信于鬼神。国君经常考虑如何利民,就是忠。祝官史官老老实实向神灵祭告,就是信。现在人民在挨饿而君王纵情享乐,祝官史官却在祭神时虚报功德,臣不知道这样如何能抗拒大国!”随侯说:“我上供的牲畜毛色纯正,膘肥肉壮,祭器里的黍稷也很丰盛,怎么不能取信于鬼神呢?”季梁说:“人民才是鬼神的主人啊。圣明的君主总是先把人民的事情办好,再致力于祭祀鬼神。所以在进献牺牲时就祷告说:‘请看献上的牲畜多么硕大肥壮啊!’意思就是说:我国人民普遍都有生产的能力,请看他们的牲畜肥大而蕃盛,没有生癣生病,备用的牲畜充分得很!在奉上黍稷时就祷告说:‘请看献上的黍稷多么洁净而丰盛啊!’意思就是说:今年春夏秋三季都没有灾害,请看我国人民多么和睦、收成多么丰盛。在进献美酒甜酒时又祷告说:‘请尝尝我们用好米酿成的美酒吧!’意思是说:请看在我全国上下都有美德,不干没天良的事!由此可见,所谓馨香,就是上上下下有德性而没有谗言和邪行。所以能够忠心从事三时的农作,讲习五教,亲和九族,虔敬地祭祀鬼神。于是人民都很和睦,鬼神也就赐福,他们一举一动都有成就。如今,百姓各有自己的心事,鬼神也就缺了主人,光靠您的祭礼丰盛,怎么会得到幸福呢?您还是先整顿内政,和周围兄弟之国亲密友好,也许可以避免灾祸吧。”

随侯惧而修政,楚不敢伐。
随侯感到恐惧,于是整顿内政。楚国不敢侵犯它。

季梁谏追楚师拼音版参考

(chǔ)
()
(wáng)
(qīn)
(suí)
使(shǐ)
(wěi)
(zhāng)
(qiú)
(chéng)
(yān)
(jun1)
()
(xiá)
()
(dài)
(zhī)
(suí)
(rén)
使(shǐ)
(shǎo)
(shī)
(dǒng)
(chéng)
(dòu)
()
()
(yán)
()
(chǔ)
()
(yuē)
()
()
()
()
(zhì)
()
(hàn)
(dōng)
()
()
()
使(shǐ)
(rán)
()
(zhāng)
()
(sān)
(jun1)
(ér)
(bèi)
()
(jiǎ)
(bīng)
()
()
(lín)
(zhī)
()
()
()
(ér)
(xié)
()
(móu)
()
()
(nán)
(jiān)
()
(hàn)
(dōng)
(zhī)
(guó)
(suí)
(wéi)
()
(suí)
(zhāng)
()
()
(xiǎo)
(guó)
(xiǎo)
(guó)
()
(chǔ)
(zhī)
()
()
(shǎo)
(shī)
(chǐ)
(qǐng)
(léi)
(shī)
()
(zhāng)
(zhī)
()
(xióng)
()
(qiě)
()
(yuē)
:
()
()
(liáng)
(zài)
()
()
()
(dòu)
()
()
(yuē)
:
()
()
(wéi)
(hòu)
()
(shǎo)
(shī)
()
()
(jun1)
()
(wáng)
(huǐ)
(jun1)
(ér)
()
(shǎo)
(shī)
(shǎo)
(shī)
(guī)
(qǐng)
(zhuī)
(chǔ)
(shī)
(suí)
(hóu)
(jiāng)
()
(zhī)
()
(liáng)
(zhǐ)
(zhī)
(yuē)
()
(tiān)
(fāng)
(shòu)
(chǔ)
(chǔ)
(zhī)
(léi)
()
(yòu)
()
()
(jun1)
()
()
(yān)
(chén)
(wén)
(xiǎo)
(zhī)
(néng)
()
()
()
(xiǎo)
(dào)
()
(yín)
(suǒ)
(wèi)
(dào)
(zhōng)
()
(mín)
(ér)
(xìn)
()
(shén)
()
(shàng)
()
()
(mín)
(zhōng)
()
()
(zhù)
(shǐ)
(zhèng)
()
(xìn)
()
(jīn)
(mín)
(něi)
(ér)
(jun1)
(chěng)
()
(zhù)
(shǐ)
(jiǎo)
()
()
()
(chén)
()
(zhī)
()
()
()
()
(gōng)
(yuē)
()
()
(shēng)
(quán)
(féi)
(dùn)
()
(shèng)
(fēng)
(bèi)
()
()
()
(xìn)
()
(duì)
(yuē)
()
()
(mín)
(shén)
(zhī)
(zhǔ)
()
(shì)
()
(shèng)
(wáng)
(xiān)
(chéng)
(mín)
(ér)
(hòu)
(zhì)
()
()
(shén)
()
(fèng)
(shēng)
()
(gào)
(yuē)
()
()
(shuò)
(féi)
(dùn)
()
(wèi)
(mín)
()
(zhī)
()
(cún)
()
(wèi)
()
(chù)
(zhī)
(shuò)
()
(fān)
()
()
(wèi)
()
()
()
()
()
()
(wèi)
()
(bèi)
(dùn)
(xián)
(yǒu)
()
(fèng)
(shèng)
()
(gào)
(yuē)
()
(jié)
()
(fēng)
(shèng)
()
(wèi)
()
(sān)
(shí)
()
(hài)
(ér)
(mín)
()
(nián)
(fēng)
()
(fèng)
(jiǔ)
()
()
(gào)
(yuē)
()
(jiā)
()
(zhǐ)
(jiǔ)
()
(wèi)
()
(shàng)
(xià)
(jiē)
(yǒu)
(jiā)
()
(ér)
()
(wéi)
(xīn)
()
(suǒ)
(wèi)
(xīn)
(xiāng)
()
(chán)
()
()
()
()
()
(sān)
(shí)
(xiū)
()
()
(jiāo)
(qīn)
()
(jiǔ)
()
()
(zhì)
()
(yīn)
()
()
(shì)
()
(mín)
()
(ér)
(shén)
(jiàng)
(zhī)
()
()
(dòng)
()
(yǒu)
(chéng)
(jīn)
(mín)
()
(yǒu)
(xīn)
(ér)
(guǐ)
(shén)
()
(zhǔ)
(jun1)
(suī)
()
(fēng)
()
()
()
(zhī)
(yǒu)
(jun1)
()
(xiū)
(zhèng)
(ér)
(qīn)
(xiōng)
()
(zhī)
(guó)
(shù)
(miǎn)
()
(nán)
()
(suí)
(hóu)
()
(ér)
(xiū)
(zhèng)
(chǔ)
()
(gǎn)
()

季梁谏追楚师作者

左丘明左丘明 左丘明(前556年-前451年),姓丘,名明。汉族,春秋末期鲁国都君庄(今山东省肥城市石横镇东衡鱼村)人。相传为春秋末期曾任鲁国史官,是中国古代伟大的史学家、文学家、思想家、军事家。晚年双目失明,相传著有中国重要的史书巨著《左氏春秋》(又称《左传》)和《国语》,两书记录了不少西周、春秋的重要史事,保存了具有很高价值的原始资料。由于史料翔实,文笔生动,引起了古今中外学者的爱好和研讨。被誉为“文宗史圣

季梁谏追楚师其他参考

« 上一首
下一首 »

猜你喜欢

  • 梁园吟(我浮黄河去京阙)

    我浮黄河去京阙,挂席欲进波连山。天长水阔厌远涉,访古始及平台间。平台为客忧思多,对酒遂作梁园歌。却忆蓬池阮公咏,因吟渌水扬洪波。洪波浩荡迷旧国,路远西归安可得!人生达命岂暇愁,且饮美酒登高楼。平头奴子摇大扇,五月不热疑清秋。玉盘杨梅为君设,吴盐如花皎白雪。持盐把酒但饮之,莫学夷齐事高洁。昔人豪贵信陵君,今人耕种信陵坟。荒城虚照碧山月,古木尽入苍梧云。梁王宫阙今安在?枚马先归不相待。舞影歌声散渌池,…
    388阅读
  • 自河南经乱关内阻饥兄弟离散各在一处因望月有感聊书所怀寄上浮梁大兄於潜七兄乌江十五兄兼示符离及下邽弟妹

    【自河南经乱关内阻饥兄弟离散各在一处因望月有感聊书所怀寄上浮梁大兄於潜七兄乌江十五兄兼示符离及下邽弟妹】时难年荒世业空,弟兄羁旅各西东。田园寥落干戈后,骨肉流离道路中。吊影分为千里雁,辞根散作九秋蓬。共看明月应垂泪,一夜乡心五处同。
    281阅读
  • 登望楚山最高顶

    山水观形胜,襄阳美会稽。最高唯望楚,曾未一攀跻。石壁疑削成,众山比全低。晴明试登陟,目极无端倪。云梦掌中小,武陵花处迷。暝还归骑下,萝月映深溪。
    228阅读
  • 和段季承左臧惠四绝句(个个诗家各筑坛)

    【和段季承左臧惠四绝句】个个诗家各筑坛,一家横割一江山;只知轻薄唐将晚,更解攀翻晋以还?
    180阅读
  • 即事(复楚情何极)

    【即事】复楚情何极,亡秦气未平[1]。雄风清角劲,落日大旗明。缟素酬家国,戈船决死生!胡前千古恨,一片月临城。
    196阅读
  • 挽刘道一(半壁东南三楚雄)

    【挽刘道一】半壁东南三楚雄,刘郎死去霸图空。尚余遗业艰难甚,谁与斯人慷慨同!塞上秋风悲战马,神州落日泣哀鸿。几时痛饮黄龙酒,横揽江流一奠公。
    212阅读
  • 楚城(江上荒城猿鸟悲)

    【楚城(江上荒城猿鸟悲)】江上荒城猿鸟悲,[1]隔江便是屈原祠。[2]一千五百年间事,只有滩声似旧时。
    160阅读
  • 送梁谏议(湖海还朝白发生)

    【送梁谏议】湖海还朝白发生,懒随年少事声名。极知忧国人谁及,细看无心语自平。归访乡人忘位重,乍辞言责觉身轻。篮舆避暑云门寺,应过幽居听水声。
    135阅读