古大梁行
唐代
·
高适•阅读 176
古城莽苍饶荆榛,驱马荒城愁杀人,
魏王宫观尽禾黍,信陵宾客随灰尘。
忆昨雄都旧朝市,轩车照耀歌钟起,
军容带甲三十万,国步连营一千里。
全盛须臾哪可论,高台曲池无复存,
遗墟但见狐狸迹,古地空余草木根。
暮天摇落伤怀抱,抚剑悲歌对秋草,
侠客犹传朱亥名,行人尚识夷门道。
白璧黄金万户侯,宝刀骏马填山丘,
年代凄凉不可问,往来唯见水东流。
古大梁行拼音版参考
古
城
莽
苍
饶
荆
榛
,
驱
马
荒
城
愁
杀
人
,
魏
王
宫
观
尽
禾
黍
,
信
陵
宾
客
随
灰
尘
。
忆
昨
雄
都
旧
朝
市
,
轩
车
照
耀
歌
钟
起
,
军
容
带
甲
三
十
万
,
国
步
连
营
一
千
里
。
全
盛
须
臾
哪
可
论
,
高
台
曲
池
无
复
存
,
遗
墟
但
见
狐
狸
迹
,
古
地
空
余
草
木
根
。
暮
天
摇
落
伤
怀
抱
,
抚
剑
悲
歌
对
秋
草
,
侠
客
犹
传
朱
亥
名
,
行
人
尚
识
夷
门
道
。
白
璧
黄
金
万
户
侯
,
宝
刀
骏
马
填
山
丘
,
年
代
凄
凉
不
可
问
,
往
来
唯
见
水
东
流
。
古大梁行作者
高适
高适(702?─765),唐代著名诗人。字达夫,一字仲武,渤海蓝(今河北沧县)人。幼年家贫。二十岁后曾到长安,求仕不遇。于是北上蓟门,漫游燕赵。后客居梁、宋等地,过着「求丐自给」的流浪、渔樵、耕作生活。自称「一生徒羡鱼(希望作官),四十犹聚萤(刻苦攻读)」。天宝三年(744)秋,与李白、杜甫相会,共同饮酒赋诗,以抒襟抱。天宝八年(749),由宋州刺史张九皋的推荐,举「有道科」,授封丘尉。不久就弃职
古大梁行其他参考
译文及注释
译文古城长满了荆棘杂草,笼罩在一片苍茫的气象之中。我骑马来到这古城前,目睹荒芜的景象,不由愁思满怀,难以自已。魏王的宫室、庙观都长满了禾黍,信陵君和他的宾客们都随着灰尘一去了无痕迹。想当年在雄伟的都城的朝市上,华贵的车骑华光四射,高雅的乐声悠扬此起彼伏。精锐的军队,规模达三十万之多,国土上营寨连绵,相接千里之遥。全盛的那段时光对于永恒的历史来说不过的短暂的一瞬,哪里可以言说,连当年那些楼台、湖池都早已不复存在了。断壁残垣间只有狐狸跑过的痕迹,古旧的土地上只留下几许昔日草木的枯根。天色已晚,草木凋零,目睹此情此景,不由手把长剑,悲极而歌。侠客朱亥的威名至今为人所传颂,路过的行人都还能认出经过夷门的道路。那些身佩白璧腰缠黄金食封万户的侯爵,以及手持宝刀跨着骏马的战将,早已埋葬在了山丘之中。当年发生在古大梁城里的凄凉旧事已随着时间流逝渐渐湮没无闻了,谁还能深究个中缘由呢?往来其中的人们也只能看见那流水从容东流而去,也许它就是那段历史的见证。
注释⑴大梁:今河南开封。⑵莽苍:一作“苍茫”。饶:多。荆榛:泛指丛生的荆棘杂草。⑶魏王宫观:古大梁在战国时是魏国都城。观:一作“馆”,一作“殿”。禾黍:语见《诗经·国风·王风·黍离》。⑷信陵:战国时魏国公子无忌,封号信陵君。⑸朝市:朝廷街市。⑹轩车:有帷幕且前顶较高的车。歌钟:富贵人家的音乐歌舞。⑺军容:军队的规模装备。⑻国步:指国土面积。营:一作“衡”。一:一作“五”。⑼论:言说。⑽高台曲池泛指楼台湖池。⑾遗墟:荒废的城市建筑。迹:一作“窟”。⑿摇落:凋零。⒀朱亥:据《史记·魏公子列传》载,朱亥本为屠夫,后为信陵君击杀晋鄙,夺兵抗秦救赵,是战国时著名的侠士。⒁夷门:魏大梁城东门。