号尔谪仙人

号尔谪仙人出自 唐代诗人 杜甫 的《寄李十二白二十韵(之一)》

  • 拼音:hào ěr zhé xiān rén
  • 平仄:仄仄平平平
  • 韵脚:上平十一真

『号尔谪仙人』全诗译文对照

《寄李十二白二十韵(之一)》

昔年有狂客,号尔谪仙人
当年有位洒脱狂放之人名叫李白,人称谪仙。

笔落惊风雨,诗成泣鬼神。
看到他落笔,风雨为之感叹;看到他的诗,鬼神都为之感动哭泣。

声名从此大,汩没一朝伸。
从此李白之名震动京师,以前的困顿失意自此一并扫除,并被玄宗召入朝廷任翰林。

文采承殊渥,流传必绝伦。
他那惊天地、泣鬼神的诗篇必将万古流传。

龙舟移棹晚,兽锦夺袍新。
他陪玄宗泛舟,一直到很晚,最后被皇帝赏赐锦袍。

白日来深殿,青云满后尘。
玄宗经常召见李白,李白颇受宠信。

乞归优诏许,遇我宿心亲。
后来他因受奸人诬陷而被赐金放还,途中与我相遇。

未负幽栖志,兼全宠辱身。
李白既没有隐藏自己的远大志向,又能在受宠和被放逐的不同境遇中自保。

剧谈怜野逸,嗜酒见天真。
我与他相遇后,李白非常理解我的洒脱不羁,我也十分欣赏他的坦荡胸怀。

醉舞梁园夜,行歌泗水春。
我们夜里在梁园饮酒起舞,春季则在泗水纵情吟唱。

才高心不展,道屈善无邻。
虽然才华超群却无用武之地,虽然道德崇高却无人理解。

处士祢衡俊,诸生原宪贫。
虽然才智堪比东汉祢衡,但命运却如穷困失意的原宪。

稻粱求未足,薏苡谤何频。
李白投靠永王肯定是生活所迫,有人传说他收了永王的重金,这实属造谣。

五岭炎蒸地,三危放逐臣。
但是他却因此被流放,长期漂泊。

几年遭鵩鸟,独泣向麒麟。
几年之间屡遭祸患,心中必然悲伤。

苏武先还汉,黄公岂事秦。
苏武最终返回汉廷,夏黄公难道会为暴秦做事吗?

楚筵辞醴日,梁狱上书辰。
遭受君主冷遇,李白也曾上书为自己辩护。

已用当时法,谁将此义陈。
如果当时事理难明,就让李白服罪,那么,现在谁又能将此事上报朝廷呢?

老吟秋月下,病起暮江滨。
晚年时,李白犹自吟诗不辍,希望他早日康复,多作好诗。

莫怪恩波隔,乘槎与问津。
不要埋怨皇帝寡恩,而要上书朝廷,了解事情的真相。

1、于海娣等唐诗鉴赏大全集北京:中国华侨出版社,2010:177-178

『号尔谪仙人』全诗注释

昔年有狂客,号尔谪(zhé)仙人。
狂客:指贺知章。
贺知章是唐越州永兴人,晚年自号四明狂客。
谪仙:被贬谪的神仙。
贺知章第一次读李白诗时,如是赞道。

笔落惊风雨,诗成泣鬼神。
“诗成”句:据《本事诗》记载,贺知章见了李白的《乌栖曲》,“叹赏苦吟曰:‘此诗可以泣么神矣。
’”说明李白才华超绝,满朝为之倾倒。

声名从此大,汩(gǔ)没一朝伸。
汩没:埋没。

文采承殊渥(wò),流传必绝伦。
承殊渥:受到特别的恩惠。
这里指唐玄宗召李白为供奉翰林。

龙舟移棹(zhào)晚,兽锦夺袍新。
“龙舟”句:指唐玄宗泛白莲池,在饮宴高兴的时候召李白作序。
这里是说李白在皇家赛诗会上夺魁。

白日来深殿,青云满后尘。

乞归优诏许,遇我宿心亲。

未负幽栖(qī)志,兼全宠辱身。

剧谈怜野逸,嗜(shì)酒见天真。

醉舞梁园夜,行歌泗(sì)水春。

才高心不展,道屈善无邻。

处士祢(mí)衡俊,诸生原宪(xiàn)贫。
“祢衡”句:才能像祢衡一样好。
祢衡:东汉时人,少有才辩。
孔融称赞他“淑质贞亮,英才卓跞”。
原宪:春秋时人,孔子弟子,家里十分贫穷。

稻粱求未足,薏(yì)(yǐ)(bàng)何频。
“薏苡”句:马援征交趾载薏苡种还,人谤之,以为明珠大贝。
这里指当时一些人诬陷李白参与永王李璘谋反。

五岭炎蒸地,三危放逐臣。
三危:山名,在今甘肃敦煌县南,乃帝舜窜三苗之处。

几年遭鵩(fú)鸟,独泣向麒麟。
“几年”句:耽心李白处境危险。
鵩鸟:古代认为是不祥之鸟。
“独泣”句:叹道穷。

苏武先还汉,黄公岂事秦。

楚筵(yán)辞醴(lǐ)日,梁狱上书辰。
楚筵辞醴:这里是指李白因永王璘事坐系浔阳后力辩己冤。

已用当时法,谁将此义陈。

老吟秋月下,病起暮江滨。
“老吟”二句:老病秋江,说明李白已遇赦还浔阳。

莫怪恩波隔,乘槎(chá)与问津。
槎:木筏。

1、于海娣 等唐诗鉴赏大全集北京:中国华侨出版社,2010:177-178

『号尔谪仙人』辞典释义

◎ 【号】hào

号【丑集上】【口部】 康熙筆画:5画,部外筆画:2画

《廣韻》《集韻》《韻會》《正韻》同號。詳虍部號字註。(號)《唐韻》《正韻》胡刀切《集韻》乎刀切,音豪。大呼也。《詩·大雅》式號式呼。《小雅》載號載呶。《傳》號呶,號呼讙呶也。

哭也。《易·同人》先號咷而後笑。《周語》夫婦哀其夜號也。而取之以逃于褒。

雞鳴也。《晉書·律歷志》雞始三號。

《廣韻》胡到切,音号。名號也。《公羊》春秋貴賤不嫌同號。《註》通同號稱也。《白虎通》春秋傳曰:王者受命于王,必擇天下之美號,以爲號也。《周禮·春官·大祝》掌辨六號。《註》號謂尊其名,更爲美稱。

《夏官·大司馬》家以號名。《註》鄕遂之屬謂之名,家之屬謂之號。

《冢人》詔其號。《註》謂諡號。

號令也。《易·渙卦》渙汗其大號。

號召也。《齊語》使周游四方,以號召天下之賢土。

叶胡溝切。《皮日休·悼賈文》臨汨羅之漾漾兮,想懷沙之幽憂。森樛羅以蓊鬰兮,時逬狖以相號。《集韻》本作号,又作唬。毛氏曰:从口从丂,丂音考,俗从号,非。

作號,俗字。號字从作。

◎ 【尔】ěr

爾【巳集中】【爻部】 康熙筆画:14画,部外筆画:10画

《唐韻》兒氏切《集韻》《韻會》忍氏切,音邇。《說文》麗爾,猶靡麗也。本作。从冂从㸚,其孔㸚,尒聲。此與爽同意。

玉篇》爾,汝也。《書·大禹謨》肆予以爾衆士奉辭伐罪。

《禮·檀弓》爾毋從從爾。爾毋扈扈爾。《註》爾,語助。《廣韻》尒義與爾同。詞之必然也。

譍詞。《古詩》爲焦仲卿妻作:諾諾復爾爾。《世說》聊復爾耳。

同邇。《詩·大雅》戚戚兄弟,莫遠具爾。《箋》爾,謂進之也。《》邇是近義,謂揖而進之。《儀禮·少牢饋食禮》上佐食爾上敦黍于筵上右之。《註》爾,近也。或曰移也。右之,便尸食也。《周禮·地官·肆長》實相近者,相爾也。《註》爾,亦近也。

《前漢·藝文志》爾雅三卷二十篇。《註》張晏曰:爾,近也。雅,正也。

《集韻》乃禮切,音禰。《集韻》本作濔。滿也。

一曰爾爾,衆也。

《詩·小雅》彼爾維何,維常之華。《註》爾華,盛貌。《釋文》爾,乃禮反。

《爾雅·釋草》綦,月爾。《疏》綦,一名月爾,可食之菜也。

◎ 【谪仙】zhé xiān

⒈  亦作“謫僊”。

⒉  谪居世间的仙人。常用以称誉才学优异的人。

南齐书·高逸传·杜京产》:“永明 中 会稽 钟山 有人姓 蔡,不知名。山中养鼠数十头,呼来即来,遣去便去。言语狂易。时谓之‘謫仙’。”
李白玉壶吟》:“世人不识 东方朔,大隐 金门 是謫仙。”
俞樾 《茶香室续钞·吴彩鸾所写之书》:“吴彩鸞,世传謫仙也。”

⒊  专指 李白。唐 孟棨 《本事诗·高逸》:“李太白 初自 蜀 至京师,舍於逆旅。

贺监 知章 闻其名,首访之。既奇其姿,復请所为文。出《蜀道难》以示之。读未竟,称叹者数四,号为‘謫仙’。”
韩愈石鼓歌》:“少陵 无人 謫僊 死,才薄将奈石鼓何!”
一本作“謫仙”。 宋 胡仔 《苕溪渔隐丛话后集·李太白》:“故 李謫仙 《吹笛》诗:‘ 黄鹤楼 中吹玉笛, 江城 五月《落梅花》。’”

⒋  借指被谪降的官吏。见“謫仙”。

刘禹锡寄唐州杨八归厚》诗:“謫仙年月今应满,戇諫声名众所知。”

◎ 【人】rén

人【子集中】【人部】 康熙筆画:2画,部外筆画:0画

〔古文〕《唐韻》如鄰切《集韻》《韻會》《正韻》而鄰切,音仁。《說文》天地之性最貴者也。《釋名》人,仁也,仁生物也。《禮·禮運》人者,天地之德,隂陽之交,鬼神之會,五行之秀氣也。

一人,君也。《書·呂》一人有慶,兆民賴之。

予一人,天子自稱也。《湯誥》嗟爾萬方有衆,明聽予一人誥。

二人,父母也。《詩·小雅》明發不寐,有懷二人。

左人,中人,翟國二邑。

官名。《周禮》有庖人,亨人,漿人,凌人之類。

楓人,老楓所化,見《朝野僉載》。

蒲人,艾人,見《歲時記》。

姓。明人傑。

左人,聞人,俱複姓。

《韻補》叶如延切,音然。《劉向·列女頌》望色請罪,桓公嘉焉。厥後治內,立爲夫人。

作者『杜甫』介绍

杜甫(712-770),字子美,祖籍河南巩县。祖父杜审言是唐初著名诗人。青年时期,他曾游历过今江苏、浙江、河北、山东一带,并两次会见李白,两人结下深厚的友谊。唐玄宗天宝五年(746),杜甫来到长安,第二年他参加了由唐玄宗下诏的应试,由于奸臣李林甫从中作梗,全体应试者无一人录取。从此进取无门,生活贫困。直到天宝十四年(755),才得到「右卫率府胄曹参军」一职,负责看管兵甲仓库。同年,安史之乱爆发,此时杜甫正在奉先(今陕西蒲城)探家。第二年他把家属安顿在鄜州羌村(今陕西富县境),只身投奔在灵武(今甘肃省)即位的肃宗。途中被叛军所俘,押到沦陷后的长安,这期间他亲眼目睹了叛军杀戮洗劫的暴行和百姓的苦难。直到至德二年(757)四月,他才冒险逃到肃宗临时驻地凤翔(今陕西省凤翔县),授官左拾遗。不久因疏救房琯,被贬为华州司功参军。自此他对现实政治十分失望,抛弃官职,举家西行,几经辗转,最后到了成都,在严武等人的帮助下,在城西浣花溪畔,建成了一座草堂,世称「杜甫草堂」。后被严武荐为节度参谋、检校工部员外郎。严武死后,他离开了成都,全家寄居夔州(今四川奉节县)。两年后,离夔州到江陵、衡阳一带辗转流离。唐太宗大历五年(770),诗人病死在湘江的一只小船中。他的诗在艺术上以丰富多采著称,时而雄浑奔放,时而沉郁悲凉,或辞藻瑰丽,或平易质朴。他擅长律诗,又是新乐府诗体的开创者。他的诗声律和谐,选字精炼,「为人性癖耽佳句,语不惊人死不休」,正是他严谨创作态度的真实写照。在我国文学史上有「诗圣」之称。他的诗留存至今的有一千四百余首。有《杜少陵集》。

『号尔谪仙人』全诗赏析

昔年有狂客,号尔谪仙人
笔落惊风雨,诗成泣鬼神。
声名从此大,汩没一朝伸。
文采承殊渥,流传必绝伦。
龙舟移棹晚,兽锦夺袍新。
白日来深殿,青云满后尘。
乞归优诏许,遇我宿心亲。
未负幽栖志,兼全宠辱身。
剧谈怜野逸,嗜酒见天真。
醉舞梁园夜,行歌泗水春。
才高心不展,道屈善无邻。
处士祢衡俊,诸生原宪贫。
稻粱求未足,薏苡谤何频。
五岭炎蒸地,三危放逐臣。
几年遭鵩鸟,独泣向麒麟。
苏武先还汉,黄公岂事秦。
楚筵辞醴日,梁狱上书辰。
已用当时法,谁将此义陈。
老吟秋月下,病起暮江滨。
莫怪恩波隔,乘槎与问津。

此诗旨在为李白晚年不幸的遭遇辩护申冤,并为他不平凡的一生写照。
王嗣奭说:“此诗分明为李白作传,其生平履历备矣。
”卢世傕认为这是“天壤间维持公道,保护元气文字”(《杜诗详注》)。
诗歌本身也是一篇“惊风雨”,“泣鬼神”的传世杰作。
李白同辈排行第十二,所以称“李十二白”。

此诗分三大段,一个结尾。
第一段从“昔年有狂客”到“青云满后尘”,追述李白于公元730年(开元十八年)和742年(天宝元年)两入长安的经历,对李白的前半生作了高度的概括,同时,对李白诗歌的艺术成就进行了热情的赞颂。
前六句记叙李白初游长安事。
唐人孟棨《本事诗·高逸》记载:李白初至长安,贺知章“闻其名,首访之。
既奇其姿,复请其为文。
白出《蜀道难》以示之。
读未竟,称叹者数四,号为谪仙。
”书中还记载,贺知章读李白的《乌栖曲》后说:“此诗可以泣鬼神矣!”贺知章号“四明狂客”。
诗人根据这些史实,赞扬李白妙笔生花,连风雨也为之感到惊叹,连鬼神也为之感动哭泣。
李白经贺知章的宣扬,于是名震京师。
汨没:埋没。
三十年来默默无闻,此后就名满天下了。
此诗一开头就显得笔锋突兀,气势不凡。
非“狂客之誉”,无以彰“谪仙”之名。
而“谪仙”这一美誉出自久负盛名的大诗人贺知章之口,更增加了它的份量。
李白初出茅庐,一鸣惊人,恰如演员登台亮相,光彩照人,赢得满堂喝彩。
“笔落惊风雨,诗成泣鬼神”这两句历来被人们看成是描写李白的佳句。
诗人以高度夸张的手法,盛赞了李白诗歌强大的艺术魅力。
落笔能惊动狂风暴雨,说明李白的诗歌气势磅礴;诗成能使鬼神哭泣,说明李白的诗歌感人肺腑。
诗人用精妙的语言赞美了李白的旷世才华,而“诗仙”李白也确实有资格接受这一赞誉。
从这里可以看出杜甫对李白的推崇和钦敬。

后六句叙写李白二游长安事。
“文彩”二句是说李白因擅长诗赋被玄宗召入京,供奉翰林;他那些无与伦比的诗篇必将流传千古。
以下四句记叙的是李白供奉翰林期间的事。
“龙舟”句见唐人范传正《李公新墓碑》:玄宗“泛白莲池,公不在宴,皇欢既洽,召公作序。
时公已被酒于翰苑中,仍命高将军扶以登舟。
”“兽锦”句见李白《温泉侍从归逢故人》:“激赏摇天笔,承恩赐御衣。
”蔡梦弼《杜诗注》引《李白外传》云:“白作乐章赐锦袍。
”李白常被召入宫中为皇帝草拟文告和乐章,因为身受宠待,一些文士慕名追随左右。
这时李白意得志满,盛极一时,诗人亦不惜浓墨重彩,加以渲染。
诗人通过对李白两入长安的描写,用极为洗炼的笔触就勾勒出一个风流倜傥、飘逸豪放的诗人形象。

第二段从“乞归优诏许”到“诸生原宪贫”,追叙李白于公元744年(天宝三年)春被赐金放还后,南北漫游、潦倒落魄的情景,并回忆自己在与李白相识交往中建立起来的亲如兄弟的深厚感情。
“乞归”句,这既是对李白的回护,也是对玄宗的隐讳。
李白离京,实际上是遭到张垍、高力士等人的诽谤而被玄宗放逐的。
李白离开长安后于这年夏天来到梁宋(今河南开封、商丘一带),与杜甫一见如故,情同手足。
“未负幽栖志,兼全宠辱身”是说李白既没有辜负隐幽之志,又能在受宠被重用和遭谗被逐的不同境遇中善自保全自己。
这仍是那种回护心情的继续。
“剧谈怜野逸,嗜酒见天真”指两人相遇后,李白很能理解自己的“野逸”,即放达不羁,自己也很欣赏李白的“天真”即胸怀坦荡。
“醉舞”句指李白的梁宋之游;“行歌”句指李白回到寓家之处山东兖州。
这两句在时间上和空间上都是一次跳跃,李白从此开始南北漫游。
接着四句,笔锋一转,专写李白怀才不遇。
虽才华横溢,但宏图未展;仕途受挫,虽道德高尚却无人理解。
虽如东汉文士祢衡一样才智卓群,但却难逃像孔子弟子原宪那样穷愁潦倒的命运。

这一段,诗人巧妙地运用了多层对比的手法。
首先,李白奉诏入京与赐金放还,通过“宠”与“辱”的对比,说明“乞归”出于被迫,暗讽“优诏许”的虚伪性。
其次,才高而命蹇,空有祢衡之俊却难免原宪之贫,诗人通过这一对比控诉了人间的不平。
第三,“醉舞”、“行歌”,似乎是一派欢乐气氛,但紧接着写李白的遭遇坎坷、穷愁潦倒,这又形成鲜明对比,原来那不过是苦中作乐。

第三段从“稻粱求未足”到“谁将此义陈”,着重记述李白长流夜郎前后的经历,篇幅寄慨最深,为全篇重点。
安史之乱起,李白求仕不得,报国无门,于公元756年(至德元年)秋隐居庐山。
正值永王李璘奉玄宗诏节度江陵,率军东下,路过寻阳。
李白心怀“扫胡尘”、“救河南”的愿望入了永王幕,却不自觉地卷入了肃宗和永王争权夺位的矛盾漩涡之中。
次年一月,永王败死。
李白入狱,继而长流夜郎(今贵州正安县)。
“稻粱”二句,是说李白受聘不过是为生活所迫,有人说他得了永王的重赂,纯属诽谤。
诗人极力将李白入永王幕的政治色彩冲淡,力图在为李白开脱。
李白于公元757年(至德二年)冬开始流放,还没到夜郎,于公元759年(乾元二年)夏历三月在渝州遇赦,还憩江夏。
因取道岳阳,南赴苍梧避祸。
苍梧指湖南零陵、九疑山一带,其地与五岭接壤。
“五岭”二句,因格律关系,将时序倒置。
前一句指避祸苍梧,后一句指长流夜郎。
“三危”,山名,在今甘肃敦煌县南,乃帝舜窜三苗之处。

“几年遭鵩鸟”。
西汉贾谊谪居长沙,屋中飞来鵩鸟(即鵩鸟),自认为交了恶运,忧郁而死。
李白当时作《放后遇恩不沾》:“独弃长沙国,三年未许回。
何时入宣室,更问贾生才?”自比贾生,诗人因此亦以贾生比之。
李白卧病当涂以手稿付李阳冰时,作《古风·大雅久不作》压卷,诗中说:“我志在删述,垂辉映千春。
希圣如有立,绝笔于获麟。
”自比孔子,自伤道穷。
“独泣向麒麟”,用的就是这句诗意。

以上六句叙写李白晚年悲惨的遭遇和凄楚的心境。
以下六句则是发议论,抒感慨,极力为李白鸣不平。
借苏武终于归汉和夏黄公不事暴秦的故事,说明李白不会真心附逆。
借穆生辞别楚王刘戊的故事,说明李白能够自重,永王也并未任用他。
梁“狱”句,是说李白曾象邹阳那样上书为自己辩护。
“已用”二句,是说如果当时因事理难明,李白服了流刑,那么,如今又有谁能够将这些道理去向朝廷陈述呢?一个反问句,把无人仗义执言的感慨表达得深沉幽怒。

而这一段,因为涉及极为敏感的政治问题和微妙的皇室矛盾,须委婉含蓄,故在十二句中有七句用典。
本来,诗不贵用事,以防晦涩板滞。
但“若能自出己意,借事以相发明,变态错出,则用事虽多,亦何所妨!”(《诗人玉屑》)“薏苡”句,是借题发挥。
“几年”二句,是以事比人。
“苏武”二句,是以人喻事(“元还汉”是正写,“不事秦”是反说)。
“楚筵”句,以彼事喻此事;“梁狱”句,借前人譬今人。
这一连串的用典,准确贴切。
所以后人评曰:“诗家使事难,若子美,所谓不为事使者也。
”(《察宽夫诗话》)最后四句是结束语。
诗人称赞李白在垂老之年,仍吟咏不辍,祝愿他早日“病起”,为人间多作好诗。
劝李白不要抱怨没有得到皇帝的恩泽,表示自己要设法向朝廷探明究竟。
这是在无可奈何中的安慰之词,让老朋友在困境中感到一点人间的温暖。

此诗对仗工稳,辞藻富丽,用典精当。
在杜甫的一百二十多首五言排律中,此诗无论在思想性和艺术性方面,均不失为上乘之作。

1、周啸天 等唐诗鉴赏辞典补编成都:四川文艺出版社,1990:301-305

『号尔谪仙人』常见问答

  • 问:号尔谪仙人出自哪诗词?作者是谁?
    答:号尔谪仙人出自古诗词《寄李十二白二十韵(之一)》,作者是唐代杜甫
  • 问:号尔谪仙人上一句是什么?
    答:号尔谪仙人上一句是《昔年有狂客》。
« 上一句
下一句 »

类似诗句