寄韩谏议 / 寄韩谏议注


今我不乐思岳阳,身欲奋飞病在床。
美人娟娟隔秋水,濯足洞庭望八荒。
鸿飞冥冥日月白,青枫叶赤天雨霜。
玉京群帝集北斗,或骑骐驎翳凤凰。
芙蓉旌旗烟雾乐,影动倒景摇潇湘。
星宫之君醉琼浆,羽人稀少不在旁。
似闻昨者赤松子,恐是汉代韩张良。
昔随刘氏定长安,帷幄未改神惨伤。
国家成败吾岂敢,色难腥腐餐风香。
周南留滞古所惜,南极老人应寿昌。
美人胡为隔秋水,焉得置之贡玉堂。

国初已来画鞍马,神妙独数江都王。
将军得名三十载,人间又见真乘黄。
曾貌先帝照夜白,龙池十日飞霹雳。
内府殷红玛瑙盘,婕妤传诏才人索。
盘赐将军拜舞归,轻纨细绮相追飞。
贵戚权门得笔迹,始觉屏障生光辉。
昔日太宗拳毛騧,近时郭家狮子花。
今之新图有二马,复令识者久叹嗟。
此皆骑战一敌万,缟素漠漠开风沙。
其余七匹亦殊绝,迥若寒空动烟雪。
霜蹄蹴踏长楸间,马官厮养森成列。
可怜九马争神骏,顾视清高气深稳。
借问苦心爱者谁,后有韦讽前支遁。
忆昔巡幸新丰宫,翠华拂天来向东。
腾骧磊落三万匹,皆与此图筋骨同。
自从献宝朝河宗,无复射蛟江水中。
君不见金粟堆前松柏里,龙媒去尽鸟呼风。

夜寒香界白,涧曲寺门通。
月在众峰顶,泉流乱叶中。
一灯群动息,孤磬四天空。
归路畏逢虎,况闻岩下风。

寄韩谏议 / 寄韩谏议注译文

今我不乐思岳阳,身欲奋飞病在床。
我的心情恺郁思念着岳阳,想要鼓翼奋飞却辗转在病床。

美人娟娟隔秋水,濯足洞庭望八荒。
远隔秋水的伊人是多么美好,你在洞庭湖边洗脚,一面向四方遥望。

鸿飞冥冥日月白,青枫叶赤天雨霜。
鸿雁飞向邀远的高天,皓洁的日月放射光芒。秋风染红青枫的绿叶,秋空中降下寒霜。

玉京群帝集北斗,或骑麒麟翳凤凰。
玉京的天帝们聚集在北斗星宫,有的乘驾麒麟,有的骑着凤凰。

芙蓉旌旗烟雾落,影动倒景摇潇湘。
芙蓉装饰的旌旗招展,如烟雾漫天,旗影摇动那映着丽日的潇湘。

星宫之君醉琼浆,羽人稀少不在旁。
星宫的帝君在那里畅饮美酒,可惜飞仙稀少,远在他方。

似闻昨者赤松子,恐是汉代韩张良。
听说你已经归隐,跟从仙人赤松子,像汉代的张良一样。

昔随刘氏定长安,帷幄未改神惨伤。
你曾经安邦定国,建立功绩,运筹决策的政务使你烦倦,神情惨伤。

国家成败吾岂敢,色难腥腐餐枫香。
你说你不能左右国家的命运,想去求仙访道,不愿留在污浊的尘世上。

周南留滞古所惜,南极老人应寿昌。
太史公怅恨滞留洛阳,你又为什么隐居潇湘?当天空出现老人星,世上就会太平、安康。

美人胡为隔秋水,焉得置之贡玉堂。
你为什么同我远隔秋水不得相见?几时你才肯重新出山来辅佐朝堂?

剑外忽传收蓟北,初闻涕泪满衣裳。
剑门关外,喜讯忽传,官军收复冀北一带。高兴之余,泪满衣裳。

却看妻子愁何在,漫卷诗书喜欲狂。
回望妻子儿女,也已一扫愁云,随手卷起诗书,全家欣喜若狂。

白日放歌须纵酒,青春作伴好还乡。
老夫想要纵酒高歌,结伴春光同回故乡。

即从巴峡穿巫峡,便下襄阳向洛阳。
我的心魂早已高飞,就从巴峡穿过巫峡,再到襄阳直奔洛阳。

参考资料:
1、沙灵娜 何年唐诗三百首全译:贵州人民出版社,1990:97-99
2、金性尧唐诗三百首新注:上海古籍出版社,1993:83-85
3、赵昌平唐诗三百首全解:复旦大学出版社,2006:69-71
4、1、海 兵杜甫全集诗详注乌鲁木齐:新疆人民出版社,2000:219-120
2、于海娣 等唐诗鉴赏大全集北京:中国华侨出版社,2010:182

寄韩谏议 / 寄韩谏议注注释

今我不乐思岳阳,身欲奋飞病在床。
岳阳:今湖南岳阳,当是韩注所在地。
奋飞:插翅飞去。

美人娟娟隔秋水,濯足洞庭望八荒。
美人:指所思慕之人,男女都可用,用于男性则指其才德美。
《离骚》:“惟草木之零落兮,恐美人之迟暮”。
娟娟:秀美状。
濯足洞庭:《楚辞·渔父》引古歌:“沧浪之水清兮,可以灌我缨;沧浪之水浊兮,可以灌吾足。
”据《楚辞》旧注,沧浪水近在楚都。
当与洞庭同一水系。
洞庭,湖名,在今湖南、湖北交界处。
八荒:四方四隅称八荒。

鸿飞冥冥日月白,青枫叶赤天雨霜。
鸿飞冥冥:指韩己遁世。
冥冥,远空。

玉京群帝集北斗,或骑麒麟翳凤凰。
玉京:玉京山,道家仙山,元始天尊居处。
群帝:此指群仙。
北斗:北斗是人君之象,号令之主(《晋书·天文志》)。
“或骑”句:《集仙录》记:群仙毕集,位高者乘鸾,次乘麒麟,次乘龙。
翳,语助词。

芙蓉旌旗烟雾落,影动倒景摇潇湘。
倒景:即“倒影”。
摇潇湘:指倒影在潇湘水中荡漾。
潇、湘是二水,于湖南零陵汇合。

星宫之君醉琼浆,羽人稀少不在旁。
星宫之君:承“集北斗”,当指北斗星君,借指皇帝。
羽人:飞仙,借指远贬之人。
两句谓君上昏醉,贤人远去。

似闻昨者赤松子,恐是汉代韩张良。
“似闻”二句:张良字子房,韩国旧贵族,后为刘邦谋臣,刘邦得天下,张良说:“愿去人间事,从赤松子游耳。
”见《汉书,张良传》。
后道教附会张良真随赤松子仙去。
赤松子是神农时雨师。

昔随刘氏定长安,帷幄未改神惨伤。
“昔随”二句:《汉书·高祖纪》载刘邦言:“运筹帷握之中,决胜千里之外,吾不如子房功。
”此借用言韩注有功于朝廷,旧迹未改,而人事已非,不由黯然神伤。
定长安,建都长安。
帷惺,军幕。

国家成败吾岂敢,色难腥腐餐枫香。
“国家”二句:前句化用诸葛亮《出师表》:“至于成败利钝,非臣之明所能逆睹也。
”吾,是以韩的口气说话。
后句化用《庄子·秋水》寓言,说鹓雏(鸾凤之属)非梧桐不止,非练实不食,非醴泉不饮。
有鸱鸮(猫头鹰)得一腐鼠,见鹓雏飞过,怕来夺食,就“吓”声以驱赶鹓雏。
不知鹓雏根本无意于此。
鸱鸮喻宵小之徒,鹓雏言避世贤者。
鲍照《升天行》“何时与尔曹,逐腐共吞腥”,鲍诗是愤激反语,这里正说。
色难,面有难色,不愿之意。
枫香,《尔雅注》说枫似白杨有脂而香,称枫香。
道家常以枫香和药,餐枫香喻持操隐居。

周南留滞古所惜,南极老人应寿昌。
“周南”句:《史记·太史公自序》:“是岁天子始建汉家之封,而太史公留滞周南,不得与从事。
”南极老人:《晋书·天文志》言,南极星,又名老人星,见则天下治平,主掌寿昌。

美人胡为隔秋水,焉得置之贡玉堂。
胡为:何为,为什么。
贡:献,这里是荐举之意。
玉堂:汉未央宫有玉堂。
这里指朝廷。

jīn wǒ bú lè sī yuè yáng ,shēn yù fèn fēi bìng zài chuáng 。
今我不乐思岳阳,身欲奋飞病在床。
měi rén juān juān gé qiū shuǐ ,zhuó zú dòng tíng wàng bā huāng 。
美人娟娟隔秋水,濯足洞庭望八荒。
hóng fēi míng míng rì yuè bái ,qīng fēng yè chì tiān yǔ shuāng 。
鸿飞冥冥日月白,青枫叶赤天雨霜。
yù jīng qún dì jí běi dòu ,huò qí qí lín yì fèng huáng 。
玉京群帝集北斗,或骑骐驎翳凤凰。
fú róng jīng qí yān wù lè ,yǐng dòng dǎo jǐng yáo xiāo xiāng 。
芙蓉旌旗烟雾乐,影动倒景摇潇湘。
xīng gōng zhī jun1 zuì qióng jiāng ,yǔ rén xī shǎo bú zài páng 。
星宫之君醉琼浆,羽人稀少不在旁。
sì wén zuó zhě chì sōng zǐ ,kǒng shì hàn dài hán zhāng liáng 。
似闻昨者赤松子,恐是汉代韩张良。
xī suí liú shì dìng zhǎng ān ,wéi wò wèi gǎi shén cǎn shāng 。
昔随刘氏定长安,帷幄未改神惨伤。
guó jiā chéng bài wú qǐ gǎn ,sè nán xīng fǔ cān fēng xiāng 。
国家成败吾岂敢,色难腥腐餐风香。
zhōu nán liú zhì gǔ suǒ xī ,nán jí lǎo rén yīng shòu chāng 。
周南留滞古所惜,南极老人应寿昌。
měi rén hú wéi gé qiū shuǐ ,yān dé zhì zhī gòng yù táng 。
美人胡为隔秋水,焉得置之贡玉堂。

剑外忽传收蓟(jì)北,初闻涕(tì)泪满衣裳。
闻:听说。
官军:指唐朝军队。
剑外:剑门关以南,这里指四川。
蓟北:泛指唐代幽州、蓟州一带,今河北北部地区,是安史叛军的根据地。
涕:眼泪。

却看妻子愁何在,漫卷(juǎn)诗书喜欲狂。
却看:回头看。
妻子:妻子和孩子。
愁何在:哪还有一点的忧伤?愁已无影无踪。
漫卷诗书喜欲狂:胡乱地卷起。
是说杜甫已经迫不及待地去整理行装准备回家乡去了。
喜欲狂:高兴得简直要发狂。

白日放歌须纵酒,青春作伴好还乡。
放歌:放声高歌。
须:应当。
纵酒:开怀痛饮。
青春:指明丽的春天的景色。
作伴:与妻儿一同。

即从巴峡穿巫峡,便下襄(xiāng)阳向洛阳。

巫峡:长江三峡之一,因穿过巫山得名。
便:就的意思。
襄阳:今属湖北。
洛阳:今属河南,古代城池。

参考资料:
1、沙灵娜 何年唐诗三百首全译:贵州人民出版社,1990:97-99
2、金性尧唐诗三百首新注:上海古籍出版社,1993:83-85
1、海 兵杜甫全集诗详注乌鲁木齐:新疆人民出版社,2000:219-120
2、于海娣 等唐诗鉴赏大全集北京:中国华侨出版社,2010:182

寄韩谏议 / 寄韩谏议注赏析

剑外忽传收蓟北,初闻涕泪满衣裳。
却看妻子愁何在,漫卷诗书喜欲狂。
白日放歌须纵酒,青春作伴好还乡。
即从巴峡穿巫峡,便下襄阳向洛阳。

  杜甫在这首诗下自注:“余田园在东京。”诗的主题是抒写忽闻叛乱已平的捷报,急于奔回老家的喜悦。“剑外忽传收蓟北”,起势迅猛,恰切地表现了捷报的突然。诗人多年飘泊“剑外”,备尝艰苦,想回故乡而不可能,就是由于“蓟北”未收,安史之乱未平。如今“忽传收蓟北”,惊喜的洪流,一下子冲开了郁积已久的情感闸门,令诗人心中涛翻浪涌。“初闻涕泪满衣裳”,“初闻”紧承“忽传”,“忽传”表现捷报来得太突然,“涕泪满衣裳”则以形传神,表现突然传来的捷报在“初闻”的一刹那所激发的感情波涛,这是喜极而悲、悲喜交集的真实表现。“蓟北”已收,战乱将息,乾坤疮痍、黎民疾苦,都将得到疗救,诗人颠沛流离、感时恨别的苦日子,总算熬过来了。然而痛定思痛,诗人回想八年来熬过的重重苦难,又不禁悲从中来,无法压抑。可是,这一场浩劫,终于像噩梦一般过去了,诗人可以返回故乡了,人们将开始新的生活,于是又转悲为喜,喜不自胜。这“初闻”捷报之时的心理变化、复杂感情,如果用散文的写法,必需很多笔墨,而诗人只用“涕泪满衣裳”五个字作形象的描绘,就足以概括这一切。

  颔联以转作承,落脚于“喜欲狂”,这是惊喜的更高峰。“却看妻子”、“漫卷诗书”,这是两个连续性的动作,带有一定的因果关系。当诗人悲喜交集,“涕泪满衣裳”之时,自然想到多年来同受苦难的妻子儿女。“却看”就是“回头看”。“回头看”这个动作极富意蕴,诗人似乎想向家人说些什么,但又不知从何说起。其实,无需说什么了,多年笼罩全家的愁云不知跑到哪儿去了,亲人们都不再是愁眉苦脸,而是笑逐颜开,喜气洋洋。亲人的喜反转来增加了诗人的喜,诗人再也无心伏案了,随手卷起诗书,大家同享胜利的欢乐。

  “白日放歌须纵酒,青春作伴好还乡”一联,就“喜欲狂”作进一步抒写。“白日”,指晴朗的日子,点出人已到了老年。老年人难得“放歌”,也不宜“纵酒”;如今既要“放歌”,还须“纵酒”,正是“喜欲狂”的具体表现。这句写“狂”态,下句则写“狂”想。“青春”指春天的景物,春天已经来临,在鸟语花香中与妻子儿女们“作伴”,正好“还乡”。诗人想到这里,自然就会“喜欲狂”了。

  尾联写诗人“青春作伴好还乡”的狂想,身在梓州,而弹指之间,心已回到故乡。诗人的惊喜达到高潮,全诗也至此结束。这一联,包涵四个地名。“巴峡”与“巫峡”,“襄阳”与“洛阳”,既各自对偶(句内对),又前后对偶,形成工整的地名对;而用“即从”、“便下”绾合,两句紧连,一气贯注,又是活泼流走的流水对。再加上“穿”、“向”的动态与两“峡”两“阳”的重复,文势、音调,迅急有如闪电,准确地表现了诗人想象的飞驰。“巴峡”、“巫峡”、“襄阳”、“洛阳”,这四个地方之间都有很漫长的距离,而一用“即从”、“穿”、“便下”、“向”贯串起来,就出现了“即从巴峡穿巫峡,便下襄阳向洛阳”的疾速飞驰的画面,一个接一个地从读者眼前一闪而过。这里需要指出的是:诗人既展示想象,又描绘实境。从“巴峡”到“巫峡”,峡险而窄,舟行如梭,所以用“穿”;出“巫峡”到“襄阳”,顺流急驶,所以用“下”;从“襄阳”到“洛阳”,已换陆路,所以用“向”,用字高度准确。

  全诗感情奔放,痛快淋漓地抒发了作者无比喜悦的心情。后代诗论家都极为推崇此诗,浦起龙赞其为杜甫“生平第一首快诗也”(《读杜心解》)。

  此诗除第一句叙事点题外,其余各句,都是抒发诗人忽闻胜利消息之后的惊喜之情。诗人的思想感情出自胸臆,奔涌直泻。仇兆鳌在《杜少陵集详注》中引王嗣奭的话说:“此诗句句有喜跃意,一气流注,而曲折尽情,绝无妆点,愈朴愈真,他人决不能道。”

参考资料:
1、程千帆 等唐诗鉴赏辞典上海:上海辞书出版社,1983:542-544

寄韩谏议 / 寄韩谏议注拼音版参考

(jīn)
()
()
()
()
(yuè)
(yáng)
(shēn)
()
(fèn)
(fēi)
(bìng)
(zài)
(chuáng)
(měi)
(rén)
(juān)
(juān)
()
(qiū)
(shuǐ)
(zhuó)
()
(dòng)
(tíng)
(wàng)
()
(huāng)
鸿(hóng)
(fēi)
(míng)
(míng)
()
(yuè)
(bái)
(qīng)
(fēng)
()
(chì)
(tiān)
()
(shuāng)
()
(jīng)
(qún)
()
()
(běi)
(dòu)
(huò)
()
()
(lín)
()
(fèng)
(huáng)
()
(róng)
(jīng)
()
(yān)
()
()
(yǐng)
(dòng)
(dǎo)
(jǐng)
(yáo)
(xiāo)
(xiāng)
(xīng)
(gōng)
(zhī)
(jun1)
(zuì)
(qióng)
(jiāng)
()
(rén)
()
(shǎo)
()
(zài)
(páng)
()
(wén)
(zuó)
(zhě)
(chì)
(sōng)
()
(kǒng)
(shì)
(hàn)
(dài)
(hán)
(zhāng)
(liáng)
()
(suí)
(liú)
(shì)
(dìng)
(zhǎng)
(ān)
(wéi)
()
(wèi)
(gǎi)
(shén)
(cǎn)
(shāng)
(guó)
(jiā)
(chéng)
(bài)
()
()
(gǎn)
()
(nán)
(xīng)
()
(cān)
(fēng)
(xiāng)
(zhōu)
(nán)
(liú)
(zhì)
()
(suǒ)
()
(nán)
()
(lǎo)
(rén)
(yīng)
寿(shòu)
(chāng)
(měi)
(rén)
()
(wéi)
()
(qiū)
(shuǐ)
(yān)
()
(zhì)
(zhī)
(gòng)
()
(táng)
(guó)
(chū)
()
(lái)
(huà)
(ān)
()
(shén)
(miào)
()
(shù)
(jiāng)
(dōu)
(wáng)
(jiāng)
(jun1)
()
(míng)
(sān)
(shí)
(zǎi)
(rén)
(jiān)
(yòu)
(jiàn)
(zhēn)
(chéng)
(huáng)
(céng)
(mào)
(xiān)
()
(zhào)
()
(bái)
(lóng)
(chí)
(shí)
()
(fēi)
()
()
(nèi)
()
(yīn)
(hóng)
()
(nǎo)
(pán)
(jié)
()
(chuán)
(zhào)
(cái)
(rén)
(suǒ)
(pán)
()
(jiāng)
(jun1)
(bài)
()
(guī)
(qīng)
(wán)
()
()
(xiàng)
(zhuī)
(fēi)
(guì)
()
(quán)
(mén)
()
()
()
(shǐ)
(jiào)
(píng)
(zhàng)
(shēng)
(guāng)
(huī)
()
()
(tài)
(zōng)
(quán)
(máo)
(guā)
(jìn)
(shí)
(guō)
(jiā)
(shī)
()
(huā)
(jīn)
(zhī)
(xīn)
()
(yǒu)
(èr)
()
()
(lìng)
(shí)
(zhě)
(jiǔ)
(tàn)
(jiē)
()
(jiē)
()
(zhàn)
()
()
(wàn)
(gǎo)
()
()
()
(kāi)
(fēng)
(shā)
()
()
()
()
()
(shū)
(jué)
(jiǒng)
(ruò)
(hán)
(kōng)
(dòng)
(yān)
(xuě)
(shuāng)
()
()
()
(zhǎng)
(qiū)
(jiān)
()
(guān)
()
(yǎng)
(sēn)
(chéng)
(liè)
()
(lián)
(jiǔ)
()
(zhēng)
(shén)
(jun4)
()
(shì)
(qīng)
(gāo)
()
(shēn)
(wěn)
(jiè)
(wèn)
()
(xīn)
(ài)
(zhě)
(shuí)
(hòu)
(yǒu)
(wéi)
(fěng)
(qián)
(zhī)
(dùn)
()
()
(xún)
(xìng)
(xīn)
(fēng)
(gōng)
(cuì)
(huá)
()
(tiān)
(lái)
(xiàng)
(dōng)
(téng)
(xiāng)
(lěi)
(luò)
(sān)
(wàn)
()
(jiē)
()
()
()
(jīn)
()
(tóng)
()
(cóng)
(xiàn)
(bǎo)
(cháo)
()
(zōng)
()
()
(shè)
(jiāo)
(jiāng)
(shuǐ)
(zhōng)
(jun1)
()
(jiàn)
(jīn)
()
(duī)
(qián)
(sōng)
(bǎi)
()
(lóng)
(méi)
()
(jìn)
(niǎo)
()
(fēng)
()
(hán)
(xiāng)
(jiè)
(bái)
(jiàn)
()
()
(mén)
(tōng)
(yuè)
(zài)
(zhòng)
(fēng)
(dǐng)
(quán)
(liú)
(luàn)
()
(zhōng)
()
(dēng)
(qún)
(dòng)
()
()
(qìng)
()
(tiān)
(kōng)
(guī)
()
(wèi)
(féng)
()
(kuàng)
(wén)
(yán)
(xià)
(fēng)

寄韩谏议 / 寄韩谏议注作者

杜甫杜甫 杜甫(712-770),字子美,祖籍河南巩县。祖父杜审言是唐初著名诗人。青年时期,他曾游历过今江苏、浙江、河北、山东一带,并两次会见李白,两人结下深厚的友谊。唐玄宗天宝五年(746),杜甫来到长安,第二年他参加了由唐玄宗下诏的应试,由于奸臣李林甫从中作梗,全体应试者无一人录取。从此进取无门,生活贫困。直到天宝十四年(755),才得到「右卫率府胄曹参军」一职,负责看管兵甲仓库。同年,安史之乱爆发,此

寄韩谏议 / 寄韩谏议注其他参考

译文及注释

译文眼下我心情不佳是思念岳阳,身体想要奋飞疾病逼我卧床。隔江的韩注他品行多么美好,常在洞庭洗足放眼望八方。鸿鹄已高飞远空在日月之间,青枫树叶已变红秋霜已下降。玉京山众仙们聚集追随北斗,有的骑着麒麟有的驾着凤凰。芙蓉般的旌旗被烟雾所淹没,潇湘荡着涟漪倒影随波摇晃。星宫中的仙君沉醉玉露琼浆,羽衣仙人稀少况且不在近旁。听说他仿佛是昔日的赤松子,恐怕是更象汉初韩国的张良。当年他随刘邦建业定都长安,运筹帷幄之心未改精神惨伤。国家事业成败岂敢坐视观望,厌恶腥腐世道宁可餐食枫香。太史公留滞周南古来被痛惜,但愿他象南极寿星长泰永昌。品行高洁之人为何远隔江湖,怎么才能将他置于未央宫上?

注释谏议:按:谏议大夫起于后汉。续通典:武后龙朔二年改为正谏大夫,开元以来,仍复。凡四人属门下官。不乐:诗唐风:今我不乐,日月其除。岳阳:师注:岳州巴陵郡曰岳阳,有君山、洞庭、湘江之胜。按:此系谏议隐居处。地理志:岳州在岳之阳,故曰岳阳。按:岳阳即今湖广岳州府。奋飞:诗邶风:静言思之,不能奋飞。娟娟:鲍照初月诗:未映西北墀,娟娟似蛾眉。洞庭:禹贡,九江孔殷。注:九江,即今之洞庭湖也。沅水、渐水、元水、辰水、叙水、酉水、沣水、资水、湘水,皆合於洞庭,意以是名九江也。按:洞庭在府西南。八荒:扬雄传:陟西岳以望八荒。鸿飞冥冥:指韩已遁世。法言:鸿飞冥冥,弋人何篡焉。枫叶:谢灵运诗:晓霜枫叶丹。雨霜:鲍照诗:北风驱鹰天雨霜。玉京:按,元君注:玉京者,无为之天也。东南西北,各有八天,凡三十二天,盖三十二帝之都。玉京之下,乃昆仑之都。群帝:江淹诗:群帝共上下。北斗:晋书天文志:北斗在太微北,七政之枢机,号令之主。麒麟:集仙录:群仙毕集,位高者乘鸾,次乘麒麟,次乘龙凤鹤,每翅各大丈余。倒景:大人赋:贯列缺之倒景。注引陵阳子明经:列缺气去地二千四百里,倒景气去地四千里,其景皆倒在下。潇湘:谢朓诗:洞庭张乐地,潇湘帝子游。星宫:前汉天文志:经星常宿,中外官凡百七十八名,积数七百八十三星,皆有州国官宫物类之象。琼浆:楚辞:华爵既陈,有琼浆些。羽人:穿羽衣的仙人。楚辞:仍羽人於丹丘。赤松子:史记留侯世家:张良曰:吾以三寸舌为帝者师,封万户,位列侯,布衣之极,於良足矣。愿弃人间事,从赤松子游耳。乃学避谷引道轻身。韩张良:陆机高祖功臣传:太子少傅留文成侯韩张良。刘氏:汉书高祖纪:帝尝与吕后曰:周勃厚重少文,然安刘氏者必勃也。令为太尉。帷幄未改:帷幄本指帐幕,此指谋国之心。高帝纪:运筹帷幄之中,决胜千里之外,吾不如子房。色难:神仙传:壶公数试费长房,继令噉溷,臭恶非常,长房色难之。腥腐:鲍照诗:何时与尔曹,啄腐共吞腥。枫香:尔雅注:枫有脂而香。南史:任昉营佛殿,调枫香二石。周南留滞:史记太史公自序:是岁,天子始建汉家之封,而太史公留滞周南,不得与从事。注:古之周南,今之洛阳。老人寿昌:晋书:老人一星在弧南。一曰南极,常以秋分之旦见於丙,秋分之夕没於丁。见则治平,主寿昌。玉堂:十洲记:昆仑有流精之阙,碧玉之堂,西王母所治也。按:梦溪笔谈:唐翰林院在禁中,乃人主燕居之所。玉堂承明金銮殿,皆在其间。

« 上一首
下一首 »

猜你喜欢

  • 送梁谏议(湖海还朝白发生)

    【送梁谏议】湖海还朝白发生,懒随年少事声名。极知忧国人谁及,细看无心语自平。归访乡人忘位重,乍辞言责觉身轻。篮舆避暑云门寺,应过幽居听水声。
    135阅读
  • 走笔谢孟谏议寄新茶(日高丈五睡正浓)

    【走笔谢孟谏议寄新茶】日高丈五睡正浓,军将打门惊周公。口云谏议送书信,白绢斜封三道印。开缄宛见谏议面,手阅月团三百片。闻道新年入山里,蛰虫惊动春风起。天子须尝阳羡茶,百草不敢先开花。仁风暗结珠琲瓃,先春抽出黄金芽。摘鲜焙芳旋封裹,至精至好且不奢。至尊之馀合王公,何事便到山人家。柴门反关无俗客,纱帽笼头自煎吃。碧云引风吹不断,白花浮光凝碗面。一碗喉吻润,两碗破孤闷。三碗搜枯肠,唯有文字五千卷。四碗发…
    151阅读
  • 送谏议十六叔至孝义渡后奉寄

    晓渡明镜中,霞衣相飘飖.浪凫惊亦双,蓬客将谁僚。别饮孤易醒,离忧壮难销。文清虽无敌,儒贵不敢骄。江吏捧紫泥,海旗剪红蕉。分明太守礼,跨蹑毗陵桥。伊洛去未回,遐瞩空寂寥。
    24阅读
  • 寄韩愈

    野馆非我室,新居未能安。读书避尘杂,方觉此地闲。过郭多园墟,桑果相接连。独游竟寂寞,如寄空云山。夏景常昼毒,密林无鸣蝉。临溪一盥濯,清去肢体烦。出林望曾城,君子在其间。戎府草章记,阻我此游盘。忆昔西潭时,并持钓鱼竿。共忻得鲂鲤,烹鲙于我前。几朝还复来,叹息时独言。
    29阅读
  • 和裴仆射移官言志(一作和裴仆射寄韩侍郎)

    身在勤劳地,常思放旷时。功成归圣主,位重委群司。看垒台边石,闲吟箧里诗。苍生正瞻望,难与故山期。
    23阅读
  • 和裴仆射朝回寄韩吏部

    独爱南关里,山晴竹杪风。从容朝早退,萧洒客常通。案曲新亭上,移花远寺中。唯应有吏部,诗酒每相同。
    23阅读
  • 走笔谢孟谏议寄新茶

    日高丈五睡正浓,军将打门惊周公。口云谏议送书信,白绢斜封三道印。开缄宛见谏议面,手阅月团三百片。闻道新年入山里,蛰虫惊动春风起。天子须尝阳羡茶,百草不敢先开花。仁风暗结珠琲瓃,先春抽出黄金芽。摘鲜焙芳旋封裹,至精至好且不奢。至尊之馀合王公,何事便到山人家。柴门反关无俗客,纱帽笼头自煎吃。碧云引风吹不断,白花浮光凝碗面。一碗喉吻润,两碗破孤闷。三碗搜枯肠,唯有文字五千卷。四碗发轻汗,平生不平事,尽向…
    48阅读
  • 常州孟谏议座上闻韩员外职方贬国子博士有感五首

    忽见除书到,韩君又学官。死生纵有命,人事始知难。烈火先烧玉,庭芜不养兰。山夫与刺史,相对两巑岏。干禄无便佞,宜知黜此身。员郎犹小小,国学大频频。孤宦心肝直,天王苦死嗔。朝廷无谏议,谁是雪韩人。何事遭朝贬,知何被不容。不如思所自,只欲涕无从。爵服何曾好,荷衣已惯缝。朝官莫相识,归去老岩松。力小垂垂上,天高又不登。致身唯一己,获罪则颜朋。禄位埋坑阱,康庄垒剑棱。公卿共惜取,莫遣玉山崩。谁怜野田子,海内…
    29阅读