尊经阁记

经,常道也。
其在于天,谓之命;
其赋于人,谓之性。
其主于身,谓之心。
心也,性也,命也,一也。
通人物,达四海,塞天地,亘古今,无有乎弗具,无有乎弗同,无有乎或变者也,是常道也。
其应乎感也,则为恻隐,为羞恶,为辞让,为是非;
其见于事也,则为父子之亲,为君臣之义,为夫妇之别,为长幼之序,为朋友之信。
是恻隐也,羞恶也,辞让也,是非也;
是亲也,义也,序也,别也,信也,一也。
皆所谓心也,性也,命也。
通人物,达四海,塞天地,亘古今,无有乎弗具,无有乎弗同,无有乎或变者也,是常道也。
以言其阴阳消息之行焉,则谓之《易》;
以言其纪纲政事之施焉,则谓之《书》;
以言其歌咏性情之发焉,则谓之《诗》;
以言其条理节文之着焉,则谓之《礼》;
以言其欣喜和平之生焉,则谓之《乐》;
以言其诚伪邪正之辨焉,则谓之《春秋》。
是阴阳消息之行也,以至于诚伪邪正之辨也,一也,皆所谓心也,性也,命也。
通人物,达四海,塞天地,亘古今,无有乎弗具,无有乎弗同,无有乎或变者也。
夫是之谓六经。
六经者非他,吾心之常道也。
是故《易》也者,志吾心之阴阳消息者也;
《书》也者,志吾心之纪纲政事者也;
《诗》也者,志吾心之歌咏性情者也;
《礼》也者,志吾心之条理节文者也;
《乐》也者,志吾心之欣喜和平者也;
《春秋》也者,志吾心之诚伪邪正者也。
君子之于六经也,求之吾心之阴阳消息而时行焉,所以尊《易》也;
求之吾心之纪纲政事而时施焉,所以尊《书》也;
求之吾心之歌咏性情而时发焉,所以尊《诗》也;
求之吾心之条理节文而时着焉,所以尊《礼》也;
求之吾心之欣喜和平而时生焉,所以尊「乐」也;
求之吾心之诚伪邪正而时辨焉,所以尊《春秋》也。
盖昔者圣人之扶人极,忧后世,而述六经也,由之富家者支父祖,虑其产业库藏之积,其子孙者,或至于遗忘散失,卒困穷而无以自全也,而记籍其家之所有以贻之,使之世守其产业库藏之积而享用焉,以免于困穷之患。
故六经者,吾心之记籍也,而六经之实,则具于吾心。
犹之产业库藏之实积,种种色色,具存于其家,其记籍者,特名状数目而已。
而世之学者,不知求六经之实于吾心,而徒考索于影响之间,牵制于文义之末,硁硁然以为是六经矣。
是犹富家之子孙,不务守视享用其产业库藏之实积,日遗忘散失,至为窭人丐夫,而犹嚣嚣然指其记籍曰:「斯吾产业库藏之积也!」何以异于是?
呜呼!六经之学,其不明于世,非一朝一夕之故矣。
尚功利,崇邪说,是谓乱经;
习训诂,传记诵,没溺于浅闻小见,以涂天下之耳目,是谓侮经;
侈淫辞,竞诡辩,饰奸心盗行,逐世垄断,而犹自以为通经,是谓贼经。
若是者,是并其所谓记籍者,而割裂弃毁之矣,宁复之所以为尊经也乎?
越城旧有稽山书院,在卧龙西冈,荒废久矣。
郡守渭南南君大吉,既敷政于民,则慨然悼末学之支离,将进之以圣贤之道,于是使山阴另吴君瀛拓书院而一新之,又为尊经阁于其后,曰:「经正则庶民兴;
庶民兴,斯无邪慝矣。
」阁成,请予一言,以谂多士,予既不获辞,则为记之若是。
呜呼!世之学者,得吾说而求诸其心焉,其亦庶乎知所以为尊经也矣。

尊经阁记译文

经,常道也。其在于天,谓之命;其赋于人,谓之性。其主于身,谓之心。心也,性也,命也,一也。通人物,达四海,塞天地,亘古今,无有乎弗具,无有乎弗同,无有乎或变者也,是常道也。其应乎感也,则为恻隐,为羞恶,为辞让,为是非;其见于事也,则为父子之亲,为君臣之义,为夫妇之别,为长幼之序,为朋友之信。是恻隐也,羞恶也,辞让也,是非也;是亲也,义也,序也,别也,信也,一也。皆所谓心也,性也,命也。通人物,达四海,塞天地,亘古今,无有乎弗具,无有乎弗同,无有乎或变者也,是常道也。
经是永恒不变的真理,它在天称为“命”,秉赋于人称为“性”,作为人身的主宰称为“心”。心、性、命,是一个东西。它沟通人与物,遍及四海,充塞天地之间,贯通往古来今,无处不存,无处不是同样,无处可能改变的存在,所以它是永恒不变之道。它表现在人的情感里,便是恻隐之心,羞恶之心,谦让之心,是非之心;它表现在人际关系上,便是父子之亲,君臣之义,夫妇之别,兄弟之序,朋友之信。因此恻隐心、羞恶心、谦让心、是非心,也就是亲、义、序、别、信,是同样一件东西;都是心、性、命。这些都是沟通人与物,普及四海,充塞天地,贯穿古今,无处不存,无处不相同,无处可能改变的存在,即永恒不变之道。

以言其阴阳消息之行焉,则谓之《易》;以言其纪纲政事之施焉,则谓之《书》;以言其歌咏性情之发焉,则谓之《诗》;以言其条理节文之着焉,则谓之《礼》;以言其欣喜和平之生焉,则谓之《乐》;以言其诚伪邪正之辨焉,则谓之《春秋》。是阴阳消息之行也,以至于诚伪邪正之辨也,一也,皆所谓心也,性也,命也。通人物,达四海,塞天地,亘古今,无有乎弗具,无有乎弗同,无有乎或变者也。夫是之谓六经。六经者非他,吾心之常道也。
这永恒不变之道,用以阐述阴阳盛衰的运行,便称它为《易》;用以表明纪纲政事的施行,便称它为《书》;用以传达歌咏性情的感发,便称它为《诗》;用以显示体统仪节的表征,便称它为《礼》;用以宣泄欣喜和平的跃动,便称它为《乐》;用以辨别真假邪正的标准,便称它为《春秋》。因此阴阳盛衰的运行,以至于真假邪正的评价,同样是一个东西;都是心、性、命。这些都是沟通人与物,普及四海,充塞天地,贯穿古今,无处不存,无处不相同,无处可能改变的真理,唯其如此所以称为六经。六经不是别的,就是我们心中永恒不变之道。

是故《易》也者,志吾心之阴阳消息者也;《书》也者,志吾心之纪纲政事者也;《诗》也者,志吾心之歌咏性情者也;《礼》也者,志吾心之条理节文者也;《乐》也者,志吾心之欣喜和平者也;《春秋》也者,志吾心之诚伪邪正者也。君子之于六经也,求之吾心之阴阳消息而时行焉,所以尊《易》也;求之吾心之纪纲政事而时施焉,所以尊《书》也;求之吾心之歌咏性情而时发焉,所以尊《诗》也;求之吾心之条理节文而时着焉,所以尊《礼》也;求之吾心之欣喜和平而时生焉,所以尊「乐」也;求之吾心之诚伪邪正而时辨焉,所以尊《春秋》也。
因此《易》这部经,是记我们内心的阴阳盛衰的经:《书》这部经,是记我们心中的纪纲政事的经;《诗》这部经,是记我们心中的歌咏性情的经;《礼》这部经,是记我们心中的体统仪节的经;《乐》这部经,是记我们心中的欣喜和平的经;《春秋》这部经,是记我们心中的真假邪正的经。君子的对待六经,省察心中的阴阳盛衰而使之及时运行,这才是尊重《易》;省察心中的纪纲政事而使之及时施行,这才是尊重《书》;省察心中的歌咏性情而使之及时感发,这才是尊重《诗》;省察心中的体统仪节而使之及时表露,这才是尊重《礼》;省察心中的欣喜和平而使之及时跃动,这才是尊重《乐》;省察心中的真假邪正而及时地辨明,这才是尊重《春秋》。

盖昔者圣人之扶人极,忧后世,而述六经也,由之富家者支父祖,虑其产业库藏之积,其子孙者,或至于遗忘散失,卒困穷而无以自全也,而记籍其家之所有以贻之,使之世守其产业库藏之积而享用焉,以免于困穷之患。故六经者,吾心之记籍也,而六经之实,则具于吾心。犹之产业库藏之实积,种种色色,具存于其家,其记籍者,特名状数目而已。而世之学者,不知求六经之实于吾心,而徒考索于影响之间,牵制于文义之末,硁硁然以为是六经矣。是犹富家之子孙,不务守视享用其产业库藏之实积,日遗忘散失,至为窭人丐夫,而犹嚣嚣然指其记籍曰:「斯吾产业库藏之积也!」何以异于是?
大抵古代圣人的匡扶人间正道、耽心后世的颓败而著述六经,正如同富家的上一辈,耽心他们的产业和库藏中的财富,到子孙手里会被遗忘散失,不知哪一天陷入穷困而无以自谋生活,因而记录下他们家中所有财富的账目而遗留给子孙,使他们能永世守护这些产业库藏中的财富而得以享用,以避免贫困的祸患。所以六经,是我们内心的账本,而六经的实际内容,则具备在我们内心,正如同产业库藏的财富,各种各样的具体物资,都存在家里。那账本,不过记下它们的名称品类数目罢了。而世上学六经的人,不懂得从自己的心里去探求六经的实际内容,却空自从实际之外的仿佛的形迹之中去探索,拘守于文字训诂的细枝末节,鄙陋地以为那些就是六经了,这正像富家的子孙,不致力守护和享用家中的产业库藏中的实际财富,一天天遗忘散失,而终于变成穷人乞丐,却还要晓晓地指着账本,说道:“这便是我家产业库藏的财富!”同这有什么两样?

呜呼!六经之学,其不明于世,非一朝一夕之故矣。尚功利,崇邪说,是谓乱经;习训诂,传记诵,没溺于浅闻小见,以涂天下之耳目,是谓侮经;侈淫辞,竞诡辩,饰奸心盗行,逐世垄断,而犹自以为通经,是谓贼经。若是者,是并其所谓记籍者,而割裂弃毁之矣,宁复之所以为尊经也乎?
唉!六经之学,它的不显扬于人世,不是一朝一夕的事了。重视功利,崇奉谬论,这叫做淆乱经义;学一点文字训诂,教授章句背诵,沉陷于浅薄的知识和琐屑的见解,以掩蔽天下的耳目,这叫做侮慢经文;肆意发表放荡的论调,逞诡辩以取胜,文饰其邪恶的心术和卑劣的行为,驰骋世间以自高身价,而还自命为通晓六经,这叫做残害经书。像这样一些人,简直是连所谓账本都割裂弃废掉了,哪里还知道什么叫做尊重六经呢!

越城旧有稽山书院,在卧龙西冈,荒废久矣。郡守渭南南君大吉,既敷政于民,则慨然悼末学之支离,将进之以圣贤之道,于是使山阴另吴君瀛拓书院而一新之,又为尊经阁于其后,曰:「经正则庶民兴;庶民兴,斯无邪慝矣。」阁成,请予一言,以谂多士,予既不获辞,则为记之若是。呜呼!世之学者,得吾说而求诸其心焉,其亦庶乎知所以为尊经也矣。
越城过去有稽山书院,在卧龙西岗,荒废已久了。知府渭南人南大吉君,在治理民政之暇,即慨然痛惜晚近学风的颓败,将使之重归于圣贤之道,于是命山阴县令吴瀛君扩大书院使之一新,又建造一座尊经阁于书院之后,说道:“经学归于正途则百姓就会振发,百姓振发那便不会犯罪作恶了。”尊经阁落成,邀我写一篇文章,以晓喻广大的士子,我既推辞不掉,便为他写了这篇记。唉!世上的读书人,掌握我的主张而求理于内心,当也大致接近于知道怎么样才是真正地尊重六经的了。

译赏内容整理自网络(或由网友何满子上传),版权归原作者何满子所有。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

尊经阁记赏析

  经,常道也。其在于天,谓之命;其赋于人,谓之性。其主于身,谓之心。心也,性也,命也,一也。通人物,达四海,塞天地,亘古今,无有乎弗具,无有乎弗同,无有乎或变者也,是常道也。其应乎感也,则为恻隐,为羞恶,为辞让,为是非;其见于事也,则为父子之亲,为君臣之义,为夫妇之别,为长幼之序,为朋友之信。是恻隐也,羞恶也,辞让也,是非也;是亲也,义也,序也,别也,信也,一也。皆所谓心也,性也,命也。通人物,达四海,塞天地,亘古今,无有乎弗具,无有乎弗同,无有乎或变者也,是常道也。

  以言其阴阳消息之行焉,则谓之《易》;以言其纪纲政事之施焉,则谓之《书》;以言其歌咏性情之发焉,则谓之《诗》;以言其条理节文之着焉,则谓之《礼》;以言其欣喜和平之生焉,则谓之《乐》;以言其诚伪邪正之辨焉,则谓之《春秋》。是阴阳消息之行也,以至于诚伪邪正之辨也,一也,皆所谓心也,性也,命也。通人物,达四海,塞天地,亘古今,无有乎弗具,无有乎弗同,无有乎或变者也。夫是之谓六经。六经者非他,吾心之常道也。

  是故《易》也者,志吾心之阴阳消息者也;《书》也者,志吾心之纪纲政事者也;《诗》也者,志吾心之歌咏性情者也;《礼》也者,志吾心之条理节文者也;《乐》也者,志吾心之欣喜和平者也;《春秋》也者,志吾心之诚伪邪正者也。君子之于六经也,求之吾心之阴阳消息而时行焉,所以尊《易》也;求之吾心之纪纲政事而时施焉,所以尊《书》也;求之吾心之歌咏性情而时发焉,所以尊《诗》也;求之吾心之条理节文而时着焉,所以尊《礼》也;求之吾心之欣喜和平而时生焉,所以尊「乐」也;求之吾心之诚伪邪正而时辨焉,所以尊《春秋》也。

  盖昔者圣人之扶人极,忧后世,而述六经也,由之富家者支父祖,虑其产业库藏之积,其子孙者,或至于遗忘散失,卒困穷而无以自全也,而记籍其家之所有以贻之,使之世守其产业库藏之积而享用焉,以免于困穷之患。故六经者,吾心之记籍也,而六经之实,则具于吾心。犹之产业库藏之实积,种种色色,具存于其家,其记籍者,特名状数目而已。而世之学者,不知求六经之实于吾心,而徒考索于影响之间,牵制于文义之末,硁硁然以为是六经矣。是犹富家之子孙,不务守视享用其产业库藏之实积,日遗忘散失,至为窭人丐夫,而犹嚣嚣然指其记籍曰:「斯吾产业库藏之积也!」何以异于是?

  呜呼!六经之学,其不明于世,非一朝一夕之故矣。尚功利,崇邪说,是谓乱经;习训诂,传记诵,没溺于浅闻小见,以涂天下之耳目,是谓侮经;侈淫辞,竞诡辩,饰奸心盗行,逐世垄断,而犹自以为通经,是谓贼经。若是者,是并其所谓记籍者,而割裂弃毁之矣,宁复之所以为尊经也乎?

  越城旧有稽山书院,在卧龙西冈,荒废久矣。郡守渭南南君大吉,既敷政于民,则慨然悼末学之支离,将进之以圣贤之道,于是使山阴另吴君瀛拓书院而一新之,又为尊经阁于其后,曰:「经正则庶民兴;庶民兴,斯无邪慝矣。」阁成,请予一言,以谂多士,予既不获辞,则为记之若是。呜呼!世之学者,得吾说而求诸其心焉,其亦庶乎知所以为尊经也矣。

  本文名为尊经阁作记,实际上只有结尾一段,用极为概括的语言涉及这个阁的有关方面,绝大部分篇幅都是在阐述作者的哲学思想,即“心外无物”的世界观,可以说是一篇别开生面的文章。正如清人吴楚材所评论:“阳明先生一生训人,以良知良能,根究心性,于此记略,已具备矣。”可以说,本文是浓缩了的阳明学说的全貌。

  论证层层深入,正反论据互见,是全文的一大特点。文章先从六经的不同表现形式谈起,继而结合了人际关系的各个方面说明了六经是“通人物,达四海,塞天地,亘古今”的“常道”,它作用于人生的整体,是我们无法回避的。接着,作者不厌其烦地从六经的核心内容、学习方面进行全面地分析。而后又对那些舍本逐末的“世之学者”的错误认识和不良倾向进行了有针对性的批评和斥责。直到结尾时,即便是介绍写作本文的缘由,作者也还语重心长地希望“世之学者得吾说而求诸其心”。首尾贯通一气,中心非常明确。

  在行文上,全文多用排比句,而且是同一句式多次出现。如第二、三、四段的开头都是这几句话:“通人物,达四海,塞天地,亘古今,无有乎弗具,无有乎弗同,无有乎或变者也”,表面看起来似乎是重复,实际上这是作者所要强调的内容。同时,这种手法在结构上还起到了加固作用,把这几个段落牢牢地结合成为一个整体。此外,在比喻的运用上,在用词的灵活多变上,都显现出作者一定的功底。

尊经阁记拼音版参考

(jīng)
(cháng)
(dào)
()
()
(zài)
()
(tiān)
(wèi)
(zhī)
(mìng)
()
()
()
()
(rén)
(wèi)
(zhī)
(xìng)
()
(zhǔ)
()
(shēn)
(wèi)
(zhī)
(xīn)
(xīn)
()
(xìng)
()
(mìng)
()
()
()
(tōng)
(rén)
()
()
()
(hǎi)
(sāi)
(tiān)
()
(gèn)
()
(jīn)
()
(yǒu)
()
()
()
()
(yǒu)
()
()
(tóng)
()
(yǒu)
()
(huò)
(biàn)
(zhě)
()
(shì)
(cháng)
(dào)
()
()
(yīng)
()
(gǎn)
()
()
(wéi)
()
(yǐn)
(wéi)
(xiū)
(è)
(wéi)
()
(ràng)
(wéi)
(shì)
(fēi)
()
()
(jiàn)
()
(shì)
()
()
(wéi)
()
()
(zhī)
(qīn)
(wéi)
(jun1)
(chén)
(zhī)
()
(wéi)
()
()
(zhī)
(bié)
(wéi)
(zhǎng)
(yòu)
(zhī)
()
(wéi)
(péng)
(yǒu)
(zhī)
(xìn)
(shì)
()
(yǐn)
()
(xiū)
(è)
()
()
(ràng)
()
(shì)
(fēi)
()
()
(shì)
(qīn)
()
()
()
()
()
(bié)
()
(xìn)
()
()
()
(jiē)
(suǒ)
(wèi)
(xīn)
()
(xìng)
()
(mìng)
()
(tōng)
(rén)
()
()
()
(hǎi)
(sāi)
(tiān)
()
(gèn)
()
(jīn)
()
(yǒu)
()
()
()
()
(yǒu)
()
()
(tóng)
()
(yǒu)
()
(huò)
(biàn)
(zhě)
()
(shì)
(cháng)
(dào)
()
()
(yán)
()
(yīn)
(yáng)
(xiāo)
()
(zhī)
(háng)
(yān)
()
(wèi)
(zhī)
()
()
()
()
()
(yán)
()
()
(gāng)
(zhèng)
(shì)
(zhī)
(shī)
(yān)
()
(wèi)
(zhī)
()
(shū)
()
()
()
(yán)
()
()
(yǒng)
(xìng)
(qíng)
(zhī)
()
(yān)
()
(wèi)
(zhī)
()
(shī)
()
()
()
(yán)
()
(tiáo)
()
(jiē)
(wén)
(zhī)
(zhe)
(yān)
()
(wèi)
(zhī)
()
()
()
()
()
(yán)
()
(xīn)
()
()
(píng)
(zhī)
(shēng)
(yān)
()
(wèi)
(zhī)
()
()
()
()
()
(yán)
()
(chéng)
(wěi)
(xié)
(zhèng)
(zhī)
(biàn)
(yān)
()
(wèi)
(zhī)
()
(chūn)
(qiū)
()
(shì)
(yīn)
(yáng)
(xiāo)
()
(zhī)
(háng)
()
()
(zhì)
()
(chéng)
(wěi)
(xié)
(zhèng)
(zhī)
(biàn)
()
()
()
(jiē)
(suǒ)
(wèi)
(xīn)
()
(xìng)
()
(mìng)
()
(tōng)
(rén)
()
()
()
(hǎi)
(sāi)
(tiān)
()
(gèn)
()
(jīn)
()
(yǒu)
()
()
()
()
(yǒu)
()
()
(tóng)
()
(yǒu)
()
(huò)
(biàn)
(zhě)
()
()
(shì)
(zhī)
(wèi)
(liù)
(jīng)
(liù)
(jīng)
(zhě)
(fēi)
()
()
(xīn)
(zhī)
(cháng)
(dào)
()
(shì)
()
()
()
()
()
(zhě)
(zhì)
()
(xīn)
(zhī)
(yīn)
(yáng)
(xiāo)
()
(zhě)
()
()
()
(shū)
()
()
(zhě)
(zhì)
()
(xīn)
(zhī)
()
(gāng)
(zhèng)
(shì)
(zhě)
()
()
()
(shī)
()
()
(zhě)
(zhì)
()
(xīn)
(zhī)
()
(yǒng)
(xìng)
(qíng)
(zhě)
()
()
()
()
()
()
(zhě)
(zhì)
()
(xīn)
(zhī)
(tiáo)
()
(jiē)
(wén)
(zhě)
()
()
()
()
()
()
(zhě)
(zhì)
()
(xīn)
(zhī)
(xīn)
()
()
(píng)
(zhě)
()
()
()
(chūn)
(qiū)
()
()
(zhě)
(zhì)
()
(xīn)
(zhī)
(chéng)
(wěi)
(xié)
(zhèng)
(zhě)
()
(jun1)
()
(zhī)
()
(liù)
(jīng)
()
(qiú)
(zhī)
()
(xīn)
(zhī)
(yīn)
(yáng)
(xiāo)
()
(ér)
(shí)
(háng)
(yān)
(suǒ)
()
(zūn)
()
()
()
()
()
(qiú)
(zhī)
()
(xīn)
(zhī)
()
(gāng)
(zhèng)
(shì)
(ér)
(shí)
(shī)
(yān)
(suǒ)
()
(zūn)
()
(shū)
()
()
()
(qiú)
(zhī)
()
(xīn)
(zhī)
()
(yǒng)
(xìng)
(qíng)
(ér)
(shí)
()
(yān)
(suǒ)
()
(zūn)
()
(shī)
()
()
()
(qiú)
(zhī)
()
(xīn)
(zhī)
(tiáo)
()
(jiē)
(wén)
(ér)
(shí)
(zhe)
(yān)
(suǒ)
()
(zūn)
()
()
()
()
()
(qiú)
(zhī)
()
(xīn)
(zhī)
(xīn)
()
()
(píng)
(ér)
(shí)
(shēng)
(yān)
(suǒ)
()
(zūn)
()
()
()
()
()
(qiú)
(zhī)
()
(xīn)
(zhī)
(chéng)
(wěi)
(xié)
(zhèng)
(ér)
(shí)
(biàn)
(yān)
(suǒ)
()
(zūn)
()
(chūn)
(qiū)
()
()
(gài)
()
(zhě)
(shèng)
(rén)
(zhī)
()
(rén)
()
(yōu)
(hòu)
(shì)
(ér)
(shù)
(liù)
(jīng)
()
(yóu)
(zhī)
()
(jiā)
(zhě)
(zhī)
()
()
()
()
(chǎn)
()
()
(cáng)
(zhī)
()
()
()
(sūn)
(zhě)
(huò)
(zhì)
()
()
(wàng)
(sàn)
(shī)
()
(kùn)
(qióng)
(ér)
()
()
()
(quán)
()
(ér)
()
()
()
(jiā)
(zhī)
(suǒ)
(yǒu)
()
()
(zhī)
使(shǐ)
(zhī)
(shì)
(shǒu)
()
(chǎn)
()
()
(cáng)
(zhī)
()
(ér)
(xiǎng)
(yòng)
(yān)
()
(miǎn)
()
(kùn)
(qióng)
(zhī)
(huàn)
()
(liù)
(jīng)
(zhě)
()
(xīn)
(zhī)
()
()
()
(ér)
(liù)
(jīng)
(zhī)
(shí)
()
()
()
()
(xīn)
(yóu)
(zhī)
(chǎn)
()
()
(cáng)
(zhī)
(shí)
()
(zhǒng)
(zhǒng)
()
()
()
(cún)
()
()
(jiā)
()
()
()
(zhě)
()
(míng)
(zhuàng)
(shù)
()
(ér)
()
(ér)
(shì)
(zhī)
(xué)
(zhě)
()
(zhī)
(qiú)
(liù)
(jīng)
(zhī)
(shí)
()
()
(xīn)
(ér)
()
(kǎo)
(suǒ)
()
(yǐng)
(xiǎng)
(zhī)
(jiān)
(qiān)
(zhì)
()
(wén)
()
(zhī)
()
(kēng)
(kēng)
(rán)
()
(wéi)
(shì)
(liù)
(jīng)
()
(shì)
(yóu)
()
(jiā)
(zhī)
()
(sūn)
()
()
(shǒu)
(shì)
(xiǎng)
(yòng)
()
(chǎn)
()
()
(cáng)
(zhī)
(shí)
()
()
()
(wàng)
(sàn)
(shī)
(zhì)
(wéi)
()
(rén)
(gài)
()
(ér)
(yóu)
(xiāo)
(xiāo)
(rán)
(zhǐ)
()
()
()
(yuē)
()
()
()
(chǎn)
()
()
(cáng)
(zhī)
()
()
()
()
()
()
()
(shì)
()
()
(liù)
(jīng)
(zhī)
(xué)
()
()
(míng)
()
(shì)
(fēi)
()
(cháo)
()
()
(zhī)
()
()
(shàng)
(gōng)
()
(chóng)
(xié)
(shuō)
(shì)
(wèi)
(luàn)
(jīng)
()
()
(xùn)
()
(chuán)
()
(sòng)
(méi)
()
()
(qiǎn)
(wén)
(xiǎo)
(jiàn)
()
()
(tiān)
(xià)
(zhī)
(ěr)
()
(shì)
(wèi)
()
(jīng)
()
(chǐ)
(yín)
()
(jìng)
(guǐ)
(biàn)
(shì)
(jiān)
(xīn)
(dào)
(háng)
(zhú)
(shì)
(lǒng)
(duàn)
(ér)
(yóu)
()
()
(wéi)
(tōng)
(jīng)
(shì)
(wèi)
(zéi)
(jīng)
(ruò)
(shì)
(zhě)
(shì)
(bìng)
()
(suǒ)
(wèi)
()
()
(zhě)
(ér)
()
(liè)
()
(huǐ)
(zhī)
()
(níng)
()
(zhī)
(suǒ)
()
(wéi)
(zūn)
(jīng)
()
()
(yuè)
(chéng)
(jiù)
(yǒu)
()
(shān)
(shū)
(yuàn)
(zài)
()
(lóng)
西()
(gāng)
(huāng)
(fèi)
(jiǔ)
()
(jun4)
(shǒu)
(wèi)
(nán)
(nán)
(jun1)
()
()
()
()
(zhèng)
()
(mín)
()
(kǎi)
(rán)
(dào)
()
(xué)
(zhī)
(zhī)
()
(jiāng)
(jìn)
(zhī)
()
(shèng)
(xián)
(zhī)
(dào)
()
(shì)
使(shǐ)
(shān)
(yīn)
(lìng)
()
(jun1)
(yíng)
(tuò)
(shū)
(yuàn)
(ér)
()
(xīn)
(zhī)
(yòu)
(wéi)
(zūn)
(jīng)
()
()
()
(hòu)
(yuē)
()
(jīng)
(zhèng)
()
(shù)
(mín)
(xìng)
()
(shù)
(mín)
(xìng)
()
()
(xié)
()
()
()
()
(chéng)
(qǐng)
()
()
(yán)
()
(shěn)
(duō)
(shì)
()
()
()
(huò)
()
()
(wéi)
()
(zhī)
(ruò)
(shì)
()
()
(shì)
(zhī)
(xué)
(zhě)
()
()
(shuō)
(ér)
(qiú)
(zhū)
()
(xīn)
(yān)
()
()
(shù)
()
(zhī)
(suǒ)
()
(wéi)
(zūn)
(jīng)
()
()

尊经阁记作者

王守仁王守仁 王守仁(1472~1529),浙江余姚人,字伯安,号阳明子,世称阳明先生,故又称王阳明。是明代著名的思想家、文学家。他二十八岁参加礼部会试,名列前茅,中了进士,授兵部主事。1506年(明武宗正德元年),因反对宦官刘瑾,被廷杖四十,谪贬至贵州龙场。1517年(正德十二年),江西、广东等地爆发民乱,王守仁被朝廷重新启用,并平定了宁王等叛乱,立下赫赫战功。王守仁不但武功非凡,他也是著名的儒学大师,著有《

尊经阁记其他参考

« 上一首
下一首 »

猜你喜欢

  • 望终南山寄紫阁隐者

    出门见南山,引领意无限。秀色难为名,苍翠日在眼。有时白云起,天际自舒卷。心中与之然,托兴每不浅。何当造幽人,灭迹栖绝巘?
    211阅读
  • 寻雍尊师隐居

    群峭碧摩天,逞遥不计年;拨云寻古道,倚树听流泉。花暖青牛卧,松高白鹤眠;语来江色暮,独自下寒烟。
    350阅读
  • 和刘郎中学士题集贤阁

    【和刘郎中学士题集贤阁】[1]朱阁青山高庳齐,与君才子作诗题。傍闻大内笙歌近,下视诸司屋舍低。万卷图书天禄上[2],一条风景月华西。[3]欲知丞相优贤意,百步新廊不蹋泥。
    139阅读
  • 宿紫阁山北村

    晨游紫阁峰,暮宿山下村。村老见余喜,为余开一尊。举杯未及饮,暴卒来入门。紫衣挟刀斧,草草十余人。夺我席上酒,掣我盘中飧。主人退后立,敛手反如宾。中庭有奇树,种来三十春。主人惜不得,持斧断其根。口称采造家,身属神策军。「主人慎勿语,中尉正承恩!」
    156阅读
  • 月夜登阁避暑

    【月夜登阁避暑】旱久炎气甚,中人若燔烧。清风隐何处?草树不动摇。何以避暑气,无如出尘嚣。行行都门外,佛阁正岧峣。清凉近高生,烦热委静销。开襟当轩坐,意泰神飘飘。回看归路旁,禾黍尽枯焦。独善诚有计,将何救旱苗?
    303阅读
  • 自河南经乱关内阻饥兄弟离散各在一处因望月有感聊书所怀寄上浮梁大兄於潜七兄乌江十五兄兼示符离及下邽弟妹

    【自河南经乱关内阻饥兄弟离散各在一处因望月有感聊书所怀寄上浮梁大兄於潜七兄乌江十五兄兼示符离及下邽弟妹】时难年荒世业空,弟兄羁旅各西东。田园寥落干戈后,骨肉流离道路中。吊影分为千里雁,辞根散作九秋蓬。共看明月应垂泪,一夜乡心五处同。
    281阅读
  • 宿江边阁

    暝色延山径,高斋次水门。薄云岩际宿,孤月浪中翻。鹳鹤追飞静,豺狼得食喧。不眠忧战伐,无力正乾坤。
    239阅读
  • 稽山书院尊经阁记

    经,常道也,其在于天谓之命,其赋于人谓之性,其主于身谓之心。心也,性也,命也,一也。通人物,达四海,塞天地,亘古今,无有乎弗具,无有乎弗同,无有乎或变者也,是常道也。其应乎感也,则为恻隐,为羞恶,为辞让,为是非;其见于事也,则为父子之亲,为君臣之义,为夫妇之别,为长幼之序,为朋友之信。是恻隐也,羞恶也,辞让也,是非也,是亲也,义也,序也,别也,信也,一也;皆所谓心也,性也,命也。通人物,达四海,塞…
    99阅读