送温处士赴河阳军序


伯乐一过冀北之野,而马群遂空。
夫冀北马多天下。
伯乐虽善知马,安能空其郡邪?
解之者曰:“吾所谓空,非无马也,无良马也。
伯乐知马,遇其良,辄取之,群无留良焉。
苟无良,虽谓无马,不为虚语矣。


东都,固士大夫之冀北也。
恃才能深藏而不市者,洛之北涯曰石生,其南涯曰温生。
大夫乌公,以鈇钺镇河阳之三月,以石生为才,以礼为罗,罗而致之幕下。
未数月也,以温生为才,于是以石生为媒,以礼为罗,又罗而致之幕下。
东都虽信多才士,朝取一人焉,拔其尤;
暮取一人焉,拔其尤。
自居守河南尹,以及百司之执事,与吾辈二县之大夫,政有所不通,事有所可疑,奚所咨而处焉?
士大夫之去位而巷处者,谁与嬉游?
小子后生,于何考德而问业焉?
缙绅之东西行过是都者,无所礼于其庐。
若是而称曰:“大夫乌公一镇河阳,而东都处士之庐无人焉。
”岂不可也?


夫南面而听天下,其所托重而恃力者,惟相与将耳。
相为天子得人于朝廷,将为天子得文武士于幕下,求内外无治,不可得也。
愈縻于兹,不能自引去,资二生以待老。
今皆为有力者夺之,其何能无介然于怀邪?生既至,拜公于军门,其为吾以前所称,为天下贺;
以后所称,为吾致私怨于尽取也。
留守相公首为四韵诗歌其事,愈因推其意而序之。


送温处士赴河阳军序译文

伯乐一过冀北之野,而马群遂空。夫冀北马多天下。伯乐虽善知马,安能空其郡邪?解之者曰:“吾所谓空,非无马也,无良马也。伯乐知马,遇其良,辄取之,群无留良焉。苟无良,虽谓无马,不为虚语矣。”
伯乐一走过冀北的郊野,马群就空了。那冀北的马在天下是最多的,伯乐虽然善于相马,又怎么能够使马群为之一空呢?解释的人说:“我所说的空,不是没有马,是没有好马。伯乐识马,遇到好马就把它挑了去,马群中没有留下好马了.假如没有好马了。即使说没有马,也不是虚夸的话。”

东都,固士大夫之冀北也。恃才能深藏而不市者,洛之北涯曰石生,其南涯曰温生。大夫乌公,以鈇钺镇河阳之三月,以石生为才,以礼为罗,罗而致之幕下。未数月也,以温生为才,于是以石生为媒,以礼为罗,又罗而致之幕下。东都虽信多才士,朝取一人焉,拔其尤;暮取一人焉,拔其尤。自居守河南尹,以及百司之执事,与吾辈二县之大夫,政有所不通,事有所可疑,奚所咨而处焉?士大夫之去位而巷处者,谁与嬉游?小子后生,于何考德而问业焉?缙绅之东西行过是都者,无所礼于其庐。若是而称曰:“大夫乌公一镇河阳,而东都处士之庐无人焉。”岂不可也?
东都洛阳,本来是士大夫的冀北,怀有才能,深深隐居而不愿为官换取俸禄的人,洛水北岸的叫石生,洛水南岸的叫温生。大夫乌公,凭着天子赐给的斧月镇守河阳的第三个月,认为石生是人才,以礼为工具,将他罗致到幕府之下。没有几个月的工夫,又认为温生是人才,于是让石生作介绍人,以礼为工具,又将温生罗致到幕府之下。纵然东都确实有很多才能出众的人,早晨挑走一人,选拔其中最优秀的,晚上挑走一人,选拔其中最优秀的,那么从东都留守,河南府尹,到各部门的主管官员,以及我们两县的大夫,政事有不顺利之处,事情有疑惑不解之处,又到哪里去咨询从而妥善处理呢?士大夫辞去官位而闲居里巷的人,同谁去交游呢?年轻的后辈,到哪里去考察道德,询问学业呢?东西往来,经过东都的官员,也不能在他们的居处以礼仪拜访他们了.人们以这样的情况而称赞说:“大夫乌公一镇守河阳,东部处士的茅庐中竟没有人了!”难道不可以吗?

夫南面而听天下,其所托重而恃力者,惟相与将耳。相为天子得人于朝廷,将为天子得文武士于幕下,求内外无治,不可得也。愈縻于兹,不能自引去,资二生以待老。今皆为有力者夺之,其何能无介然于怀邪?生既至,拜公于军门,其为吾以前所称,为天下贺;以后所称,为吾致私怨于尽取也。留守相公首为四韵诗歌其事,愈因推其意而序之。
天子治理天下,他所托重和依靠的人,只是宰相和将军罢了。宰相在朝廷为天子求贤人,将军在幕府为天子求得谋士和武将,这样,设想内外得不到治理,是不可能的了。我羁留此地,不能自己退而离去,想靠石生,温生的帮助直到告老归去。现在他们都被有权力的人夺去了,我怎么能不耿耿于怀呢?温生到了那里之后,在军门拜见乌公时,请以我前面说的关于宰相将军选拔人才的话,替天下道贺;请把我后面说的关于把我对他选尽东都贤人的私怨告诉他。

送温处士赴河阳军序注释

伯乐一过冀北之野,而马群遂空。
夫冀北马多天下。
伯乐虽善知马,安能空其郡邪?解之者曰:“吾所谓空,非无马也,无良马也。
伯乐知马,遇其良,辄取之,群无留良焉。
苟无良,虽谓无马,不为虚语矣。

伯乐:传说是春秋中期秦穆公时人,以善相马著称。
冀:冀州的北部,今河北、山西一带地方,相传冀州出产良马。

东都,固士大夫之冀北也。
恃才能深藏而不市者,洛之北涯曰石生,其南涯曰温生。
大夫乌公,以鈇钺镇河阳之三月,以石生为才,以礼为罗,罗而致之幕下。
未数月也,以温生为才,于是以石生为媒,以礼为罗,又罗而致之幕下。
东都虽信多才士,朝取一人焉,拔其尤;暮取一人焉,拔其尤。
自居守河南尹,以及百司之执事,与吾辈二县之大夫,政有所不通,事有所可疑,奚所咨而处焉?士大夫之去位而巷处者,谁与嬉游?小子后生,于何考德而问业焉?缙绅之东西行过是都者,无所礼于其庐。
若是而称曰:“大夫乌公一镇河阳,而东都处士之庐无人焉。
”岂不可也?
东都:指洛阳。
唐代首都长安,以洛阳为东都。
洛:洛河。
石生:名洪,字洁川,洛阳人。
温生:即温造,字简舆,曾隐居王屋山及洛阳,后官至礼部尚书。
乌公:乌重胤,元和五年(810年)任河阳军节度使、御史大夫。
参阅前选《送石处士序》。
鈇钺:同“斧钺”,本是古代的两种兵器,后成为刑罚、杀戮之权的标志。
此处指节度使的身份。
罗:罗网,此处用来比喻招聘贤士的手段。
幕下:即幕府中。
军队出征,施用帐幕,为此古代将帅的官署叫“幕府”。
媒:中介。
尤:特异的、突出的。
河南尹:河南府的长官。
百司之执事:婉指百官。
司:官署。
二县:指东都城下的洛阳县,河南县,当时韩愈任河南县令,所以称“吾辈二县之大夫”。
缙绅:也作“捂绅”。
古代官员插笏于绅带间,此处指官员。
礼:此处指谒见,拜访。

夫南面而听天下,其所托重而恃力者,惟相与将耳。
相为天子得人于朝廷,将为天子得文武士于幕下,求内外无治,不可得也。
愈縻于兹,不能自引去,资二生以待老。
今皆为有力者夺之,其何能无介然于怀邪?生既至,拜公于军门,其为吾以前所称,为天下贺;以后所称,为吾致私怨于尽取也。
留守相公首为四韵诗歌其事,愈因推其意而序之。
南面:此处指皇帝。
古代以坐北朝南为尊位,故皇帝见群臣时面向南而坐。
縻:系住,这里指束缚,羁留。
引去:引退,辞去。
介然:耿耿于心。
后所称:指石生,温生被选走,使河南人才空虚。
留守相公:当指东都留守郑余庆。
相公,指宰相。
四韵:旧体诗一般为隔句押韵,四韵为八句。

送温处士赴河阳军序拼音版参考

()
()
()
(guò)
()
(běi)
(zhī)
()
(ér)
()
(qún)
(suí)
(kōng)
()
()
(běi)
()
(duō)
(tiān)
(xià)
()
()
(suī)
(shàn)
(zhī)
()
(ān)
(néng)
(kōng)
()
(jun4)
(xié)
(jiě)
(zhī)
(zhě)
(yuē)
()
()
(suǒ)
(wèi)
(kōng)
(fēi)
()
()
()
()
(liáng)
()
()
()
()
(zhī)
()
()
()
(liáng)
(zhé)
()
(zhī)
(qún)
()
(liú)
(liáng)
(yān)
(gǒu)
()
(liáng)
(suī)
(wèi)
()
()
()
(wéi)
()
()
()
()
(dōng)
(dōu)
()
(shì)
()
()
(zhī)
()
(běi)
()
(shì)
(cái)
(néng)
(shēn)
(cáng)
(ér)
()
(shì)
(zhě)
(luò)
(zhī)
(běi)
()
(yuē)
(shí)
(shēng)
()
(nán)
()
(yuē)
(wēn)
(shēng)
()
()
()
(gōng)
()
()
(yuè)
(zhèn)
()
(yáng)
(zhī)
(sān)
(yuè)
()
(shí)
(shēng)
(wéi)
(cái)
()
()
(wéi)
(luó)
(luó)
(ér)
(zhì)
(zhī)
()
(xià)
(wèi)
(shù)
(yuè)
()
()
(wēn)
(shēng)
(wéi)
(cái)
()
(shì)
()
(shí)
(shēng)
(wéi)
(méi)
()
()
(wéi)
(luó)
(yòu)
(luó)
(ér)
(zhì)
(zhī)
()
(xià)
(dōng)
(dōu)
(suī)
(xìn)
(duō)
(cái)
(shì)
(cháo)
()
()
(rén)
(yān)
()
()
(yóu)
()
()
()
()
(rén)
(yān)
()
()
(yóu)
()
()
(shǒu)
()
(nán)
(yǐn)
()
()
(bǎi)
()
(zhī)
(zhí)
(shì)
()
()
(bèi)
(èr)
(xiàn)
(zhī)
()
()
(zhèng)
(yǒu)
(suǒ)
()
(tōng)
(shì)
(yǒu)
(suǒ)
()
()
()
(suǒ)
()
(ér)
(chù)
(yān)
(shì)
()
()
(zhī)
()
(wèi)
(ér)
(xiàng)
(chù)
(zhě)
(shuí)
()
()
(yóu)
(xiǎo)
()
(hòu)
(shēng)
()
()
(kǎo)
()
(ér)
(wèn)
()
(yān)
(jìn)
(shēn)
(zhī)
(dōng)
西()
(háng)
(guò)
(shì)
(dōu)
(zhě)
()
(suǒ)
()
()
()
()
(ruò)
(shì)
(ér)
(chēng)
(yuē)
()
()
()
()
(gōng)
()
(zhèn)
()
(yáng)
(ér)
(dōng)
(dōu)
(chù)
(shì)
(zhī)
()
()
(rén)
(yān)
()
()
()
()
()
()
(nán)
(miàn)
(ér)
(tīng)
(tiān)
(xià)
()
(suǒ)
(tuō)
(zhòng)
(ér)
(shì)
()
(zhě)
(wéi)
(xiàng)
()
(jiāng)
(ěr)
(xiàng)
(wéi)
(tiān)
()
()
(rén)
()
(cháo)
(tíng)
(jiāng)
(wéi)
(tiān)
()
()
(wén)
()
(shì)
()
()
(xià)
(qiú)
(nèi)
(wài)
()
(zhì)
()
()
()
()
()
()
()
()
()
(néng)
()
(yǐn)
()
()
(èr)
(shēng)
()
(dài)
(lǎo)
(jīn)
(jiē)
(wéi)
(yǒu)
()
(zhě)
(duó)
(zhī)
()
()
(néng)
()
(jiè)
(rán)
()
怀(huái)
(xié)
?
(shēng)
()
(zhì)
(bài)
(gōng)
()
(jun1)
(mén)
()
(wéi)
()
()
(qián)
(suǒ)
(chēng)
(wéi)
(tiān)
(xià)
()
()
()
(hòu)
(suǒ)
(chēng)
(wéi)
()
(zhì)
()
(yuàn)
()
(jìn)
()
()
(liú)
(shǒu)
(xiàng)
(gōng)
(shǒu)
(wéi)
()
(yùn)
(shī)
()
()
(shì)
()
(yīn)
(tuī)
()
()
(ér)
()
(zhī)

送温处士赴河阳军序作者

韩愈韩愈 韩愈(768─824),字退之,河内河阳(今河南孟县)人。祖藉昌黎(今河北通县),每自称昌黎韩愈,所以世称韩昌黎。唐德宗贞元八年(792)进士,贞元末,任监察御史,因上书言事,得罪当权者,被贬为阳山(今广东阳山县)令。宪宗时,他随宰相裴度平定淮西之乱,升任刑部侍郎,因上疏反对迎佛骨,被贬为潮州(今广东潮州)刺史。穆宗时,官至吏部侍郎。韩愈和柳宗元同是古文运动的倡导者,其散文被列为「唐宋八大家」之首

送温处士赴河阳军序其他参考

译文及注释

译文伯乐一走过冀北的郊野,马群就空了。那冀北的马在天下是最多的,伯乐虽然善于相马,又怎么能够使马群为之一空呢?解释的人说:“我所说的空,不是没有马,是没有好马。伯乐识马,遇到好马就把它挑了去,马群中没有留下好马了.假如没有好马了。即使说没有马,也不是虚夸的话。”

东都洛阳,本来是士大夫的冀北,怀有才能,深深隐居而不愿为官换取俸禄的人,洛水北岸的叫石生,洛水南岸的叫温生。大夫乌公,凭着天子赐给的斧月镇守河阳的第三个月,认为石生是人才,以礼为工具,将他罗致到幕府之下。没有几个月的工夫,又认为温生是人才,于是让石生作介绍人,以礼为工具,又将温生罗致到幕府之下。纵然东都确实有很多才能出众的人,早晨挑走一人,选拔其中最优秀的,晚上挑走一人,选拔其中最优秀的,那么从东都留守,河南府尹,到各部门的主管官员,以及我们两县的大夫,政事有不顺利之处,事情有疑惑不解之处,又到哪里去咨询从而妥善处理呢?士大夫辞去官位而闲居里巷的人,同谁去交游呢?年轻的后辈,到哪里去考察道德,询问学业呢?东西往来,经过东都的官员,也不能在他们的居处以礼仪拜访他们了.人们以这样的情况而称赞说:“大夫乌公一镇守河阳,东部处士的茅庐中竟没有人了!”难道不可以吗?

天子治理天下,他所托重和依靠的人,只是宰相和将军罢了。宰相在朝廷为天子求贤人,将军在幕府为天子求得谋士和武将,这样,设想内外得不到治理,是不可能的了。我羁留此地,不能自己退而离去,想靠石生,温生的帮助直到告老归去。现在他们都被有权力的人夺去了,我怎么能不耿耿于怀呢?温生到了那里之后,在军门拜见乌公时,请以我前面说的关于宰相将军选拔人才的话,替天下道贺;请把我后面说的关于把我对他选尽东都贤人的私怨告诉他。

注释⑴伯乐:传说是春秋中期秦穆公时人,以善相马著称。冀:冀州的北部,今河北、山西一带地方,相传冀州出产良马。⑵东都:指洛阳。唐代首都长安,以洛阳为东都。⑶洛:洛河。⑷石生:名洪,字洁川,洛阳人。⑸温生:即温造,字简舆,曾隐居王屋山及洛阳,后官至礼部尚书。⑹乌公:乌重胤,元和五年(810年)任河阳军节度使、御史大夫。参阅前选《送石处士序》。⑺鈇钺:同“斧钺”,本是古代的两种兵器,后成为刑罚、杀戮之权的标志。此处指节度使的身份。⑻罗:罗网,此处用来比喻招聘贤士的手段。⑼幕下:即幕府中。军队出征,施用帐幕,为此古代将帅的官署叫“幕府”。⑽媒:中介。⑾尤:特异的、突出的。⑿河南尹:河南府的长官。⒀百司之执事:婉指百官。司:官署。⒁二县:指东都城下的洛阳县,河南县,当时韩愈任河南县令,所以称“吾辈二县之大夫”。⒂缙绅:也作“捂绅”。古代官员插笏于绅带间,此处指官员。⒃礼:此处指谒见,拜访。⒄南面:此处指皇帝。古代以坐北朝南为尊位,故皇帝见群臣时面向南而坐。⒅縻:系住,这里指束缚,羁留。⒆引去:引退,辞去。⒇介然:耿耿于心。(21)后所称:指石生,温生被选走,使河南人才空虚。(22)留守相公:当指东都留守郑余庆。相公,指宰相。(23)四韵:旧体诗一般为隔句押韵,四韵为八句。

« 上一首
下一首 »

猜你喜欢

  • 从韦二明府续处觅绵竹

    华轩蔼蔼他年到,绵竹亭亭出县高。江上舍前无此物,幸分苍柳拂波涛。
    245阅读
  • 闻官军收河南河北

    【闻官军收河南河北】剑外忽传收蓟北,初闻涕泪满衣裳。却看妻子愁何在,漫卷诗书喜欲狂。白日放歌须纵酒,青春作伴好还乡。即从巴峡穿巫峡,便下襄阳向洛阳。
    5738阅读
  • 萧八明府实处觅桃栽

    奉乞桃栽一百根,春前为送浣花村。河阳县里虽无树,濯锦江边未满园。
    197阅读
  • 渡荆门送别

    渡远荆门外,来从楚国游。[1]山随平野尽,江入大荒流。月下飞天镜,云生结海楼。仍怜故乡水,万里送行舟。
    326阅读
  • 行营酬吕侍御时尚书问罪襄阳军次汉东境上…诗以见谕

    不敢淮南卧,来趋汉将营。受辞瞻左钺,扶疾往前旌。井税鹑衣乐,壶浆鹤发迎。水归馀断岸,烽至掩孤城。晚日归千骑,秋风合五兵。孔璋才素健,早晚檄书成。
    15阅读
  • 送温处士归黄山白鹅峰旧居

    黄山四千仞,三十二莲峰。丹崖夹石柱,菡萏金芙蓉。伊昔升绝顶,下窥天目松。仙人炼玉处,羽化留馀踪。亦闻温伯雪,独往今相逢。采秀辞五岳,攀岩历万重。归休白鹅岭,渴饮丹砂井。凤吹我时来,云车尔当整。去去陵阳东,行行芳桂丛。回溪十六度,碧嶂尽晴空。他日还相访,乘桥蹑彩虹。
    24阅读
  • 送石洪处士赴河阳幕得起字

    长把种树书,人云避世士。忽骑将军马,自号报恩子。风云入壮怀,泉石别幽耳。钜鹿师欲老,常山险犹恃。岂惟彼相忧,固是吾徒耻。去去事方急,酒行可以起。
    16阅读
  • 金口步(在江北汉阳军,下必铁也)

    唐代王周
    两山斗咽喉,群石矗牙齿。行客无限愁,横吞一江水。
    16阅读